header left
header left mirrored

Пока кулик и беззубка боролись... - 鹬蚌相争,坐收渔翁之利

Пока кулик и беззубка боролись... - 鹬蚌相争,坐收渔翁之利

鹬蚌相争,坐收渔翁之利
yù bàng xiāng zhēng,zuò shōu yú wēng zhī lì

«Пока кулик и беззубка боролись друг с другом, в выигрыше оказался старик-рыбак».

Значение: говорится в ситуации, когда конфликт двух сторон оказывается на руку третьей стороне.

История происхождения

Беззубка открыла створки своей раковины и наслаждалась солнышком на отмели. Мимо проходил кулик и решил поживиться моллюском. Он клюнул его, но тот быстро захлопнул створки раковины и защемил клюв кулика. Как ни старался кулик освободить клюв, ему это не удавалось. Обессилев, они начали препираться. «Если в течение двух дней не будет дождя, то вся вода высохнет, и ты погибнешь», — говорил кулик. «Не думаю, что ты выживешь, если я не отпущу тебя два дня», — отвечала беззубка.

Так они и спорили, не желая уступить друг другу. Тем временем незаметно подкрался старик-рыбак и поймал их обоих.

«Чжанго цэ» («Тактики Борющихся Царств»)

Примечание: беззубка — двустворчатый моллюск анодонта.


  

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования