header left
header left mirrored

Цай Вэньцзи

по материалам Википедии

 

 

ЦАЙ ВЭНЬЦЗИ (蔡文姫, годы рождения и смерти неизвестны; также известна как Цай Янь - 蔡琰) - женщина-поэт и композитор времен династии Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.)

Была дочерью музыканта Цай Юна. Изначально её звали Чжаоци, но позже её имя было изменено на Вэньцзи во время династии Цзинь, чтобы избежать существовавший в Китае запрет на произнесение или написание имён, который назывался Табу на имена.

Часть своей жизни провел в плену у народа Хунну, пока Цао Цао не заплатил высокую сумму за её освобождение (в 207 году).

Биография 

Цай Вэньцзи родилась незадолго до 178 года в уезде Юй (圉縣) области (цзюнь) Чэньлю (陈留), где сейчас находится уезд Ци провинции Хэнань.

Вышла замуж в 192 году, в возрасте пятнадцати лет за Вэя Чжундао (衛仲道), который умер вскоре после свадьбы, без потомства. В 195 году, хаос после смерти канцлера Дун Чжо привёл кочевников из народа хунну в столицу Китая, и Цай Вэньцзи была посажена в тюрьму. Во время плена, она стала женой вождя хуннов, Лю Бао («Мудрый царь левых») и родила ему двух сыновей. Двенадцать лет спустя Цао Цао, новый канцлер, выкупил её во имя её отца. Когда Цай Вэньцзи вернулась на родину, она оставила детей у хунну. Причиной, по которой она была опять нужна Цао Цао, было то, что она была единственной, кто остался в его клане, и Цай нужна была ему, чтобы успокоить духов её предков.

Она снова вышла замуж, в этот раз за чиновника по имени Дун Ши (董祀). Тем не менее, Дун Ши совершил преступление, за что его приговорили к смертной казни, и Цай Вэньцзи пошла к Цао Цао с просьбой оправдать своего мужа. В это время, Цао Цао проводил банкет, чтобы развлечь гостей, которые были возмущены проблемным внешним видом и поведением Цай Вэньцзи. Она спросила его, сможет ли он предоставить ей ещё одного мужа, и Цао Цао помиловал Дун Ши.

Цай Юн, отец Цай Вэньцзи, был знаменитым писателем, но его работы были потеряны во время разрушительной войны. По просьбе Цао Цао, Цай Вэньцзи смогла восстановить по памяти около четырёхсот из четырёх тысяч потерянных произведений отца. Позже, в её жизни, она написала два стихотворения, в которых описывала свою жизнь. Её год смерти не известен.

Поэзия 

Цай Веньцзи, как и отец, была знатным каллиграфом своего времени, и её работы, как и отца, всегда хвалили. Её стихи были отмечены за их печальный тон, соответствующий драматизму ее нелегкой  жизни. Известное произведение для цисяньциня (струнный музыкальный инструмент), «Восемнадцать песен флейты кочевника», традиционно приписывается ей, хотя это авторство — причина многолетних дискуссий. Другие два стиха, оба названные «Поэма скорби и гнева» (悲憤詩), были признаны написанными её рукой.

Внизу находится отрывок «Поэмы скорби и гнева» в 5-символьной форме.

《悲憤詩》

Поэма скорби и гнева

處所多霜雪,胡風春夏起。

Моё жилище часто покрывается инеем и снегом,
Ветра из других сторон приносят весну и лето;

翩翩吹我衣,蕭蕭入我耳。

Они нежно дуют на мою одежду,
И нежно пронзительно в уши;

感時念父母,哀嘆無窮已。

Эмоции перемешиваются,
Я думаю о своих родителях.

有客從外來,聞之常歡喜。

Каждый раз, когда гости посещают издалека,
Я буду всегда делать их вести веселее;

迎問其消息,輒復非鄉里。

Я не теряю времени, бросая ставить стремительные вопросы,
Только, чтобы понять, что гости были не из моего родного города.

Наследство 

Истории Цай Вэньцзи, отражаются, в первую очередь, с чувством скорби, и вдохновляют художников позже продолжать сохранять изображение об её прошлом. Её возвращение было основой картины «Возвращение Цай Вэньцзи на её родину», художника Чжан Юя, которая сейчас хранится в галерее Чанлан в Летнем дворце в Пекине. Современный китайский писатель Го Можо написал пьесу на основе её жизни, которую исполняла Пекинская опера. Кроме того, кратер на Венере назван Цай Вэньцзи в её честь.

Память 

  • Цай Вэньцзи появляется как игровой персонаж в играх Koei — Dynasty Warriors: Strikeforce 2и Dynasty Warriors 7 (её дебют, как игрового персонажа всевероамериканских и европейских городах).
  • Также она появляется в серии видеоигр Koei — Romance of the Three Kingdoms и в Dynasty Warriors 6: Empires, как неигровой персонаж.
  • Знаменитый ученый и писатель — президент Академии наук КНР — Го Можо написал в 1950-е годы драму «Цай Вэньцзи».

  


Другой источник

Родилась Цай Веньцзи незадолго до 178 года в префектуре Юй (сейчас округ Ки провинции Хэнань). В 178 году Цай Юн, отец девушки, представил императору доклад, обличающий евнухов, полностью подчинивших себе безвольного императора, и был сослан за это в деревню (царедворца Лю Тао позже за аналогичную попытку казнили). На досуге отец дал дочери прекрасное по тем временам образование (скорее всего, обучал он её сам). Талантливая девушка была не только поэтом и музыкантом, но и прекрасным каллиграфом, её работы всегда хвалили. В 15 лет (в 192 г.) она вышла замуж, но муж вскоре после свадьбы умер, детей у них не было.

Заканчивался срок, отпущенный династии Хань, страна была уже практически неуправляемой, её сотрясали кровавые перевороты. В 191 году мятежный полководец Дун Чжо полностью разрушил и сжёг древнюю столицу Лоян, а жителей угнал в Чанъань (современный Сиань). В 195 г. он был убит своими приближенными, власть захватили генералы Ло и Го, а Цай Янь была взята в плен войсками Ло и Го, разрушившими и эту столицу, и перевезена в Шэньси.

Когда в 196 г. Ло и Го потерпели поражение в боях с южными сунну (хунну или гунны), Цай Янь попала в плен к сунну. По другим сведениям, она бежала в 195 г. к сунну из Чанъаня после того, как её отец был убит, а город разграблен. Воины сунну подарили красивую и образованную девушку своему правителю, которому она очень полюбилась. 12 лет прожила Цай Янь у сунну. В плену у нее родилось двое сыновей, она привыкла и приспособилась к новому месту, но очень скучала по родной земле.

Когда Цао Цао, взяв власть в свои руки при последнем императоре династии Хань, узнал, что дочь его друга томится в плену, то в 207 г. выкупил её за весьма значительную сумму. Поэтесса вернулась домой, но её сыновья так и остались в плену.

Когда Цай Янь возвратилась домой, Цао Цао поинтересовался сохранностью 4000 свитков, на которых были записаны произведения её знаменитого отца. Оказалось, что все они были утеряны в пожарах гражданских войн, но 400 из них Цай Янь удалось запомнить. Цао Цао очень обрадовался и попросил её все это записать — так его произведения частично сохранились и дошли до потомков.

Цай Янь снова вышла замуж – за чиновника по имени Донг Ши, но за какое-то преступление его приговорили к смертной казни. Цай Вэньцзи пошла к Цао Цао с просьбой помиловать её мужа, и Цао Цао помиловал Донг Ши. Спустя какое-то время после своего возвращения в Китай Цай Янь воссоединилась со своими детьми. Год смерти Цай Янь не известен.

Спустя почти две тысячи лет Цай Янь не была забыта потомками. Её жизнь вдохновила художника Чан Юя на написание картины «Возвращение Цай Вэньцзи на её родину», находящейся сейчас в галерее Чанлан в Летнем дворце в Пекине. В Пекине исполняется опера по пьесе современного писателя Го Можо, в которой описана её жизнь, художница Чжан Цуин создала серию из шести картин, рассказывающих историю Вэньцзи в плену, и даже на Венере есть впадина, названная в её честь – Цай Вэньцзи.

Её стихи печальны, как и её жизнь. Цай Янь написала пронзительное и скорбное произведение о своих скитаниях в плену и возвращении в разрушенную столицу. Все ужасы войны показаны в этой поэме, которая так и называется «Скорбные строки» (в русском переводе) или «Поэма скорби и гнева» — по-китайски.

Цай Янь. Скорбные строки. Отрывки из поэмы. Перевод В.Журавлёва

Империя Хань пошатнулась, настали великие беды.
Дун Чжо, не исполнивший долга, рукою кровавой своей,
Чтоб власть захватить в государстве, замыслил убить государя,
И прежде всего, погубил он всех мудрых и верных мужей.

…«Они города осаждали, они выжигали селенья,
Они населенье пленили, они истребляли народ.
И там, где они проходили, поля превращались в пустыню,
И там, где они воевали, стонала земля от невзгод.

И головы всех перебитых свисали с разбойничьих седел,
Измученных женщин пленённых войска волокли за собой.
Дорога трудна и опасна. И пленницы длинной чредою
Брели к чужеземным заставам босой и голодной толпой.

И сердце моё, содрогаясь, в те дни разрывалось на части,
Родная земля оставалась за нами в дали голубой.
Десятками тысяч солдаты нас в рабство тогда угоняли,
И не было нам дозволенья общаться в плену меж собой.

… Наслушавшись бранных упреков и выкриков, сердцу обидных,
Плелись мы, в пыли задыхаясь, судьбу проклиная навек.
Колотили дубинкой, когда же хлестали плетями,
От всех оскорблений и боли свой облик терял человек.

…Боюсь, что уже с сыновьями свиданья мне больше не будет.
Их солнечных глаз не увидеть и писем уже не прочесть.
Разлука — она, как могила, моих сыновей поглотила,
И сердце в груди защемило: как эту беду перенесть?…

На части рвалось моё сердце. Я в грудь кулаками стучала.
В глазах, как в буран, потемнело от горькой печали моей.
И с криком: «Небесная сила!» от горя с ума я сходила,
Стояла и громко рыдала, к груди прижимая детей.

Приехав домой, увидала: домов уже нет под навесом.
Узнала — родные погибли, померкла небесная синь.
А город стал голой горою, предместье вдруг сделалось лесом,
В развалинах бывших построек терновник растёт да полынь.

Повсюду разбросаны кости, а чьи, никому не известно.
Они громоздятся, как горы, и больно их видеть очам.
Пустынны и полдень, и вечер, людской не услышишь здесь речи,
Лишь воют шакалы да волки в столице былой по ночам.

… Боюсь постоянно, что снова отвергнут меня как калеку.
Боюсь, что меня позабудут и муж, и родная страна.
Вы спросите: времени сколько дано на житьё человеку?
Отвечу: отведено столько, чтоб горе изведать сполна.
 


     Ссылки      

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования