header left
header left mirrored

ЧАСТЬ 1

Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm

КИТАЙСКИЕ ДОКУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ

ПО ИСТОРИИ ВОСТОЧНОГО ТУРКЕСТАНА, СРЕДНЕЙ АЗИИ И КАЗАХСТАНА XIV-XIX ВВ.

ДОКЛАДЫ НА ВЭНЬ-И ГУНА ИМПЕРАТОРУ

Т. 76. О ликвидации последствий восстания в мусульманском крае 1

Оглавление

Строительство городских стен.

Обследование местных продовольственных ресурсов.

Реформа денежной системы Мусульманского края.

Реформа прежней системы выдачи деньгами части военного довольствия.

/л. 1а/ Строительство городских стен

Приложения:

Почтительнейшее возблагодарение за монаршую милость.

Конфискация имущества мятежников.

25-го дня 3-го месяца 8-го года правления Даогуан 2 (8 мая 1828 г.). [147]

Совместно с баньшиданчэнем 3 Акэсу 4 Чан Цином 5 докладываю, что во исполнение [Вашего] указа осмотрели и измерили основание [подлежащей] расширению крепостной стены города Аксу [и] с почтением высылаем письменный доклад [об этом]. Ваш покорный слуга На Яньчэн, [еще] не доезжая [Аксу], получил от цзюньцзи дачэня 6 Цзы-цзи 7-8 [Ваш Высочайший] указ от 25-го дня 2-го месяца 8-го года правления Даогуан (24 февраля 1828 г.), в котором говорится: «Расширение крепостной стены города Аксу [и] строительство казарм — это, безусловно, необходимые работы. Но вот /л. 1б/ вести ли [их] на ныне выбранном месте? Повелеваю На Яньчэну по прибытии туда провести тщательный осмотр и измерение на месте [и], приняв соответствующее решение, доложить, а затем в порядке очередности приступить к строительным работам. Этот указ довести до правителя Чан Цина, а также ознакомить с ним На Яньчэна. Быть по сему».

Ныне [Ваш покорный] слуга На Яньчэн, прибыв в Аксу, вместе с [Вашим] слугой Чан Цином обошли вокруг и измерили старинную глинобитную крепостную стену. Выяснилось, что в окружности [она] немногим более одного ли (500 м) [и] внутри [нее] кроме военного и гражданского приказов, казарм, продовольственных [и] фуражных амбаров [и] монетного двора ничего больше не разместить. После окончания военных действий боеприпасы, оружие и продовольствие хранятся за городской стеной, в заброшенных храмах [и приходится] высылать наряды солдат для [их] охраны. Прибывшее в гарнизон пополнение [приходится] размещать в палатках. Хотя ныне боевые действия и закончились, но город Аксу стоит на главной дороге, ведущей к четырем западным городам 9. Размещая здесь дополнительно более двух тысяч солдат, необходимо построить и дополнительное жилье для [их] проживания. Эти работы воистину подлежат безусловному выполнению, как это и говорится, в [Вашем] Высочайшем указе. Вот только не лучше ли будет к существующей городской стене, от ее северо-западного угла до юго-западного, еще пристроить /л. 2а/ стену. [148]

[Ваш] слуга На Яньчэн в итоге тщательного обследования выяснил, [что] с севера к городской стене примыкает песчаная гряда, а на северо-востоке вплотную подходит мечеть. Убрать [их] трудно. К юго-востоку (от стены) сплошь торговые лавки, которые тоже трудно перенести в другое место. И только за западными воротами (городской стены) простирается пустырь с тремя постоялыми дворами, насчитывающими всего 110 комнат. [Они] оценены в четыреста тридцать с лишним лянов серебра. Цена недорогая. Не строя казарм, [в них] можно будет хранить боеприпасы и снаряды, а также разместить 500 солдат. Переместить три постоялых двора — дело несложное, да и рельеф местности не препятствует [этому].

Ранее выбранное место для казарм расположено в сухом крепостном рву, окруженном трехрядным частоколом из деревянных столбов. [Ваш] слуга На Яньчэн, обследовав [прилегающую] территорию, [обнаружил, что] за частоколом есть еще один пустырь, [где] можно построить казарму из сотни более просторных помещений, [расположив ее] под углом к казармам, перестроенным из постоялых дворов, [что] будет очень удобно. Внутри города солдаты будут размещаться в закупленных казной под казармы постоялых дворах. Сэкономленные на этом средства /л. 2б/ пойдут на строительство казармы за городской стеной без дополнительных [на это] затрат. [Ваш слуга На Яньчэн] советовался об этом с правителем [Аксу] Чан Цином. [Он] тоже считает, [что это] подходяще.

Кроме того, три цзюньтая 10 в Дуцитэ 11 и других местах — тоже непременные объекты строительства. Общая сумма намеченных расходов на строительство вместе со стоимостью купленных казной постоялых дворов более 4500 лянов серебра. Каких-либо других объектов строить не требуется. Считаю своим долгом просить [Вашего монаршего] разрешения начать строительные работы согласно приведенному выше перечню (объектов и их стоимости).

Если, пользуясь длинными летними днями, вести строительство ускоренно, то к осени [его] можно будет полностью завершить. Необходимые на [149] строительство ассигнования будут выделены из средств от продажи конфискованного у мятежников имущества и казне не придется выделять [дополнительные] средства.

Прошу также освободить от бухгалтерского учета (строительных) расходов, [что] будет большим облегчением, [о чем и], докладываю с совершеннейшим почтением.

8-го года правления Даогуан 4-го месяца, 22-го дня [17 мая 1828 г.].

Член Государственного совета Цзыцзи получил высочайший указ (в котором говорится): «На Яньчэн и другие представили письменный доклад об осмотре Аксу и расширении [его] крепостной стены. /л. 3а/ Поскольку до этого правитель Аксу Чан Цин обращался с просьбой о расширении основания крепостной стены города и строительстве казарм, На Яньчэну было дано [Наше] указание осмотреть город и представить соображения [по этому вопросу]. Согласно его докладу, на пустыре за западными воротами городской стены стоят лишь три постоялых двора из 110 комнат общей стоимостью всего 430 с лишним лянов 12 серебра. Цена недорогая. Не строя казарм, в них можно будет хранить боеприпасы и снаряжение, а также разместить 500 солдат. За крепостным рвом, обнесенным трехрядным бревенчатым частоколом, есть еще один пустырь, [где] также можно построить казарму из сотни более просторных помещений. Внутри города солдаты будут размещаться в купленных казной [под казармы] постоялых дворах. Сэкономленные на этом средства пойдут на строительство казармы за городом, а также трех военно-почтовых станций в Дуцитэ и других местах. Общая сумма всех строительных расходов со стоимостью купленных казной постоялых дворов — более 4500 лянов серебра. Какие-либо другие объекты строить не требуется. Повелеваю строительство вести согласно первоначальному плану. Финансировать строительство из средств от продажи конфискованного у мятежников имущества. Руководство строительными работами возложить на [150] правителя Аксу Чан Цина. Пользуясь длинными летними днями, /л. 3б/ строительство вести ускоренно и полностью завершить к осени. Строить непременно прочно, из добротных материалов, не допуская халатности и воровства. Ради простоты строительные работы выполнять без ведения бухгалтерской отчетности».

8-го года правления Даогуан, 4-го месяца, 19-го дня (14 мая 1828 г.).

Почтительнейше представляю письменное донесение [о том, что], согласно [Вашему] указу, произвел обследование старого города Еэрцян 13. [Город] следует перенести на другое место. В пути следования [Ваш] покорный слуга имел честь получить от члена Государственного совета Цзыцзи [Ваш Высочайший] указ [в коем говорится]: «Хэцзин 14 и другие обратились с письменным прошением о строительстве новых городов и создании продовольственных запасов для войск. Перед этим было получено письменное прошение [Янвэй цзянцзюня] Чан Лина 15 и других о [необходимости] переноса и строительства городских стен на новое место и ямыней 16 в городах Яркенд и Инцзиша 17. Мы, император, считаем, [что] упомянутые города уже от того только, [что в них] мусульманские кварталы отделены [от маньчжурских], нельзя приравнивать к Кашгару. Следует восстановить [эти] старые города, [дабы] не создавать лишних хлопот. На Яньчэну уже дано [Наше] указание, проезжая /л. 4а/ [через эти города], тщательно осмотреть [их]. Как доложили Хэнцзин и другие, в местечке Ханьналикэ 18, [расположенном] к западу от старого Яркенда, уже выбрали место и приступили к строительству нового города Яркенда. Начали с закладки основания крепостных стен. Повелеваю строительство временно приостановить и ждать, пока На Яньчэн, прибыв туда, оценит обстановку, и, приняв решение, не доложит [Нам] обо всем, после чего последует [Наш] указ. Быть посему».

[Ваш] покорный слуга, прибыв в Яркенд, согласно [Вашему] указанию, немедленно обошел и тщательно обследовал старый город. Оказывается, [151] маньчжурский городок построен на западной окраине мусульманского города, и [маньчжурцы] живут вперемешку с мусульманами. [Маньчжурский городок] занимает небольшую часть города и очень тесен. С южной стороны еще сохранилась крепостная стена, а в восточной, северной и западной частях городок вплотную подходит к домам мусульманского населения. [Стена] очень непрочная, ничем не отличается от обычного глинобитного забора. К тому же, перед городской стеной совсем нет свободного пространства [и] при малейшем ее расширении придется сносить дома мусульман, [что] опять же добавит [немало] хлопот. Вдобавок ко всему в городе сгорели все присутственные места, склады и казармы. При таких обстоятельствах расходы на восстановление старого города окажутся нисколько не меньше расходов на строительство нового города. Притом маньчжурский городок /л. 4б/ крошечный, не производит никакого впечатления, [а] для обороны потребует больших сил. [Поэтому] Ваш покорный слуга еще раз тщательно обследовал выбранное Хэнцзином и другими местечко Хан-арык, [расположенное] в трех ли (1500 м) к западу от старого города. Оказалось, [что] это место расположено на возвышенности, вокруг него протекает арык. [Протяженность] намеченной строительством городской стены — три и одна треть ли (1650 м). Внутри этой городской стены будет достаточно простора для строительства присутственных мест, складов, казарм, да и рельеф местности (для строительства) подходящий. В мусульманском крае все строится в основном из глины [и] производство строительных работ не требует больших затрат.

Можно ли [Вашему покорному слуге] почтительнейше надеяться, что [Вы] монаршей милостью соблаговолите дать санкцию на строительство нового города в местечке Хан-арык в соответствии с первоначальным докладом Хэнцзина и других?

[Если] заблаговременно закупить строительные материалы, [и], пользуясь длинными летними днями, начать строительство, [то] за пять месяцев можно полностью завершить строительство. [Ваш покорный] слуга уже приказал вести [152] строительство экономно, расходы ограничить самым необходимым с обязательным представлением их на утверждение [и] просит разрешения строительство вести по статье доходов от продажи имущества, конфискованного у мятежников Яркенда, [дабы] не /л. 5а/ расходовать средства государственной казны. Отправив это донесение, [Ваш покорный] слуга сразу же продолжит свой путь в Кашихээр 19. По прибытии туда в сводном донесении опишет все, [что им] будет обследовано и сделано и почтительнейше доложит обо всем [Вашему величеству].

8-й год правления Даогуан 5-го месяца, 15-го дня (17 июня 1828 г.).

Получен [следующий] Высочайший указ: «На Яньчэн представил письменный доклад [о том, что] по Нашему указанию [он] провел осмотр нынешнего Яркенда [и] считает, [что] необходимо перенести [его] в другое место. До этого На Яньчэн докладывал, [что] Чан Лин и другие предложили перенести город в другое место, [а] Хэн Цзин и другие выбрали расположенное к западу от Яркенда местечко Хан-арык для переноса [туда] маньчжурского городка, [и] просили [на это] санкции, [с тем, чтобы] по прибытии туда [На Яньчэна] приступить к строительным работам. Как видно из результатов обследования, [проведенного] На Яньчэном, маньчжурский городок расположен в западной части Яркенда, очень тесен, убог и потребует крупных сил для [своей] обороны. На Яньчэн провел также тщательный осмотр выбранного Хэнцзином и другими местечка Хан-арык, /л. 5б/ расположенного в трех с лишним ли от нынешнего Яркенда. Согласно [его] докладу, место это возвышенное, вокруг протекает арык, рельеф удобен для возведения крепостных стен [и] присутственных мест. Повелеваю удовлетворить прошение [и] санкционировать строительство нового города в местечке Хан-арык. Средства на строительство повелеваю выделить из статьи доходов от продажи имущества, конфискованного у мятежников [этого] города, не привлекая средства государственной казны, [о чем] последнюю поставить в известность». [153]

6-го дня, 5-го месяца 8-го года правления Даогуан (17 июня 1828 г.).

Совместно с цаньцзань дачэнем 20 Гуюань 21 тиду 22 князем Ян-гунфаном 23, Кашихээр цаньцзаньдачэнем Улана 24 [и] Банбаньдачэнем 25 Суцина 26 почтительнейше докладываю об обследовании Кашгара [и] Янги-Гиссара [и их] переносе [и] строительстве на новом месте.

Насколько известно Вашим слугам, для [расположенного] в Кашгаре маньчжурского городка после осмотра и измерения возвышающий величие империи генерал-губернатор Чан Лин выбрал местечко Калахаи 27, [о чем] доложил Вашему монаршему величеству [и] получил разрешение строить [его] там. Осенью прошлого (1827) года строительные работы были начаты, [а] весной этого года, когда растаял [снег], были продолжены. [Ваши покорные] слуги Ян Фан /л. 6а/ и другие не раз сами ездили [туда для] инспектирования [и] ускорения работы солдат и строительных рабочих.

Ныне [Ваш покорный] слуга На Яньчэн, прибыв в Кашгар, вместе с [Ян Фаном, Чан Лином и другими] съездил в [Калахаи] [и] осмотрел [его], обойдя кругом. Калахаи — [это] возвышенное и открытое место. [Оно] опоясано с юга р. Тасыхуньхе 28, [а] с севера — р. Цилицэ 29. [Благодаря] рельефу [Калахаи] господствует [над окружающей местностью]. Воды и растительность [здесь] также добрые. Крепостная стена в окружности имеет более 5 ли (2500 м). Возведение ее уже завершено. Восемь из каждых десяти присутственных мест, складов, казарм [внутри возведенной крепостной стены] уже построены. Примерно через месяц, строительство будет полностью завершено. Посланные [на строительство] солдаты-уйгуры очень довольны. Насколько известно [Вашему покорному слуге], Ваш слуга Чан Лин докладывал [Вашему монаршему величеству, что] намечает построить тубао30 к юго-востоку от построенного города для расквартирования тысячного отряда Или мадуй 31. Ныне [Ваш покорный] слуга На Яньчэн и другие, взвесив обстановку, [считаем, что] следует во вновь построенном маньчжурском городке для несения охранной и гарнизонной службы [154] оставить прежнее число [солдат], в илийском конном отряде и в Улумуци мадуй 32, произвести замену 600 конников, демобилизовать и сократить 1000 конников. [Об этом Вашему монаршему величеству] уже послан отдельный доклад, [а копия] подшита в дело. Построенных в новом городе казарм достаточно для размещения солдат. Строительство глинобитных крепостей также следует /л. 6в/ прекратить. Только на Цилихэ, ровно посредине пути в 20 ли (10 км) от мусульманского города до только что построенного маньчжурского города следует поставить гарнизон. Построив для этого глинобитную крепость. Тогда [между этими городами] будет обеспечена [надежная] связь на местности.

Ваш покорный слуга [На Яньчэн] и другие, совместно обсудив, решили, построить глинобитную крепость у устья Цилихэ, поставить в [ней] гарнизон из 600 человек, а кроме того, произвести небольшой ремонт казарм в мусульманской части Кашгара [и] разместить [там] двести солдат. Такая дислокация, можно надеяться, будет надежной.

Ваш [покорный] слуга На Яньчэн, получив Ваши неоднократные указания, по пути следования провел осмотр крепостных стен в г. Яркенд и Янги-Гиссар. Помимо ранее проведенного обследования Яркенда, стены [которого], как оказалось подлежат перестройке, о чем [Вам] было почтительнейше доложено, Ваш покорный слуга [На Яньчэн] проездом осмотрел г. Янги-Гиссар. [Оказалось, что] маньчжурский городок [здесь], тоже находится внутри мусульманского города [и] расположен в тесной низине. Солдаты и мусульмане проживают вперемешку. При длительном проживании безусловно возникнет много осложнений. К тому же все присутственные места и казармы сгорели во время боевых действий в предыдущем году [и] чем восстанавливать старый город, лучше найти место и построить новый, [с тем чтобы] раз потрудившись, навсегда избавиться от хлопот. Место, выбранное под основание новой крепостной стены, расположено менее чем в одном ли (500 м) от мусульманского города. Все работы будут вестись в установленном порядке. Проживание солдат и офицеров в отдельном /л. / городке будет удобно и для солдат, [155] и для жителей города. Докладывая Вашему величеству истинное положение, питаю надежду на монаршую милость и [прошу] соблаговолить санкционировать строительство города на новом месте. Строительство будет финансироваться [кашгарским советником военного губернатора князем] Улуна за счет средств от продажи имущества, конфискованного у мятежников, [и] расходовать средства государственной казны не придется. Надеюсь, [что] благодаря Вашему величию и могуществу все три города — Яркенд, Янги-Гиссар — будут перенесены и заново построены. Когда они будут построены, обстановка в корне изменится.

Считаю также должным просить [Вас] даровать [этим городам] прекрасные названия, дабы прославить Ваши ратные деяния [и] навечное умиротворение [мусульманской] окраины. Что касается [города] Хэтянь 33, [то здесь] за счет средств от продажи имущества мятежников, кроме ремонта присутственных мест и казарм можно также подремонтировать и крепостные стены города [и] по-прежнему держать здесь военный гарнизон, не строя [для этого] новых казарм /л. 7б/, о чем Ваш покорный слуга [и] и докладывает с величайшим почтением.

8-й год правления Даогуан, 6-го месяца, 7-го дня (18 июля 1828 г.).

Получен [следующий] высочайший указ: «На Яньчэн и другие направили [на Наше утверждение] письменный доклад об обследовании городов, их переносе и строительстве на новом месте, а также о расквартировании войск. Маньчжурский городок в Кашгаре в соответствии с докладом возвышающего величие империи генерал-губернатора Чан Лина [по нашему] разрешению был перенесен и построен в местечке Калахаи. Ныне На Яньчэн и другие докладывают, [что] работы по строительству нового города [и] крепостной стены в Кашгаре полностью завершены. [Город] перенесен на 20 ли с лишним (более 10 км) от мусульманского города на реку Цилихэ. [Место] это очень удобное. Здесь следует поставить гарнизон. Только в этом [156] случае будет обеспечена связь [между новым и старым городами].

Повелеваю, согласно их просьбе, разрешить им поставить крепость у устья реки и разместить [в ней] 600 солдат, а также восстановить прежнюю крепость и оставить [в ней] 200 солдат для [ее] обороны. [Что касается] старого маньчжурского городка в Янги-Гиссаре, [то] он испокон находится внутри мусульманского города, расположен в тесной низине. Солдаты там живут вперемешку с мусульманами. Все это крайне неудобно. Кроме того, все присутственные места и казармы там сгорели при пожаре. Чем восстанавливать этот старый [маньчжурский] городок /л. 8а/, лучше построить город на новом месте. Обследованное ныне место для закладки основания крепостной стены расположено менее чем в 1 ли (500 м) от мусульманского города. Повелеваю санкционировать перенос [маньчжурского] городка в Янги-Гиссаре, с тем чтобы солдаты и офицеры жили в отдельном городке. Все вышеуказанное осуществлять по установленным правилам. Строительство финансировать из средств от продажи имущества, конфискованного у мятежников, не расходуя средств государственной казны».

8-й год правления Даогуан, 7-го месяца, 19-го дня (29 августа 1828 г.).

Вместе с советником военного губернатора, командующим гуюаньскими войсками князем Ян Фаном, советником военного губернатора Кашгара Улуна представляем на [Ваше] утверждение докладную записку правителя Халашаэр 34 Бахабу 35: «Город там глинобитный. С 19-го года правления Цзяцин 36 (1815 г.), когда [Вам] доложили о его восстановлении, до сегодняшнего дня прошло 14 лет. Из-за близости к реке Кайдухэ 37 местность сырая и низменная, с множеством провалов. Городские строения тоже многие покосились и рушатся. [Помещения] архивов на китайском и маньчжурском языках, склады и фуражные сеновалы, казармы — всего более 189 помещений, все нуждаются в ремонте. Прошу [разрешения] их тоже включить [157] в число объектов послевоенного восстановления». По прибытии сюда Ваш покорный слуга На Яньчэн, /л. 8б/ проезжая в феврале через этот город, тщательно осмотрел его стены и строения. Все здесь глинобитное, простое в строительстве. Просмотрел также старые архивы. Половину необходимого строительного леса и сырцового кирпича можно купить у солдат, другую — у населения. Солдатам и строительным рабочим [придется] выдавать провиант. Все это обойдется в 1370 с лишним лянов [серебра]. Прошу также [Вашего] разрешения, согласно этому расчету начать строительство и [поручить] кашгарскому советнику военного губернатора князю Улуну послать своих представителей принять его по завершении. Строительные расходы в указанной выше сумме рассчитываем оплатить за счет средств от конфискации имущества мятежников, не расходуя на это [средств государственной казны] [и] без ведения бухгалтерской отчетности [строительных] расходов. О чем и препровождаю Вашему величеству всепочтительнейший доклад для начертания на нем всемилостивейшей визы «принял к сведению».

8-й год правления Даогуан, 6-го месяца, 7-го дня (18 июля 1828 г.).

Член Государственного совета Цзыцзи получил /л. 9а/ [следующий] высочайший указ: «На Яньчэн доложил, что вновь построенным городам необходимо присвоить достойные названия. Ранее мы уже давали На Яньчэну указание [о том чтобы он] сообщил [Нам] прежние названия всех этих вновь построенных городов, с тем чтобы подобрать им названия. Повелеваю по получении [оных] обсудить [и] подобрать подобающие. Ныне На Яньчэн, побывавшему у него на приеме асиму 38 бокэ Ахуну передал нашу волю, умиротворил его и наставил на ум. Кроме того, [он] написал объявление [о новых названиях городов], перевел его на мусульманский язык, и расклеил по всем городам. Действия сии зело хороши [и] посему жалую ему веер с собственноручной надписью, футляр для веера и четыре мешочка с ароматическими [158] веществами. В знак своего благоволения повелеваю На Яньчэну с почтением принять их».

8-й год правления Даогуан 7-го месяца 19 дня (29 августа 1828 г.).

Вместе с советником военного губернатора командующим Гуюаньскими войсками князем Ян Фаном [и] Кашгарским советником военного губернатора князем Улунем докладываю, что городские стены, присутственные места [и] казармы [во вновь построенном городе] Кашгаре закончены строительством. Возведены прочно, имеют великолепный вид. [Ваш] слуга [На Яньчэн] и другие выбрали счастливый день — 11-й день 7-го месяца (9 августа) — для заселения /л. 9б/ нового города. При инспектировании положения мусульманского населения в местечке Аньте 39 на пшеничных полях уже созрел богатый урожай, поздние хлеба тоже были высокие и густые. Поистине вокруг было всеобщее благоденствие и процветание. В двух других вновь строящихся городах — Яркенде [и] Янгир-Гиссаре — строительные работы в августе (в сентябре по солнечному календарю.— Г. Л.) тоже будут завершены. [Ваш] покорный слуга [На Яньчэн] и другие, поскольку строительные работы во всех трех городах — Кашгаре, Янги-Гиссаре, Яркенде — друг за другом близятся к концу, заранее покорнейше просим обнародовать их прекрасные названия, чтобы прославить Вашу мудрость и могущество.

Тогда члену Государственного совета Цзыцзи последовал следующий [Высочайший] указ к личному исполнению: «Вновь возведенные города Кашгар [и] Яркенд, конечно, должны получить новые прекрасные названия. Повелеваю [эти названия] доложить вместе с прежними, дабы обнародовать [их]. Быть посему».

Вот эти названия городов на южной ветке Шелкового пути. Кашгару в годы правления императора Цяньлуна (1735—1795 гг.) было пожаловано название Лайнин 40, Уч-Турфану /л. 10а/ дано название Юннин 41а, Тулуфаню 41 — Гуаньань 42. Все [эти названия] можно найти в исторической литературе. [159] Другим городам, как показал поиск, в прошлом (китайских названий) не давалось. [Ваш] покорный слуга [На Яньчэн] и другие еще раз письменно запросили [старые названия на китайском языке] для городов Яркенд и Янги-Гиссар. Согласно полученным ныне ответам, других [названий] у них нет. Ныне [эти города] вновь один за другим возродили свой [былой] блеск. Верноподданнейше просим мудрого государя вновь построенному [городу] Кашгар пожаловать другое красивое название, а заодно и всем остальным городам: Яркенду, Янги-Гиссару, Хотану, Аксу, Уши 43, Кучэ 44 и Карашару, дабы повсюду внушать мысль о том, что могущество и добродетели [императора], простершись над дальними рубежами [государства], принесли [сюда] вечный мир. О чем и докладываем всепочтительнейше.

9-й год правления Даогуан, 1-го месяца, 28-го дня (3 марта 1829 г.).

Государственным советом опубликованы /л. 10б/следующие высочайше утвержденные новые названия городов: для Кашгара — Хуйу 45; для Яркенда — Цзяи 46; для Янги-Гиссар — Цзиюань 47; для Хотана — Вэйцзин 48; для Аксу — Пуань 49; для Уч-Турфана — Фухуа 50; для Кучи — Гунпин 51; для Карашара — Сешунь 52.

8-й год правления Даогуан, 11-го месяца 3-го дня (9 декабря 1828 г.).

Вместе с кашгарским советником военного губернатора князем Улуна представляю на [высочайшее] утверждение докладную записку правителя Аксу Чжан Цина о завершении там работ по расширению крепостных стен, строительству казарм, военно-почтовых станций и прочих [строений].

[Ваш] покорный слуга На Яньчэн ранее уже докладывал о том, что в Уч-Турфане военные поселенцы прокладывают оросительные каналы, строят дамбы. Стоимость строительных работ составит около 3 тыс. лянов [серебра]. Работы же по [160] строительству казарм для 1 тыс. солдат, прибывших для усиления гарнизона, а также по строительству калуней 53 и глинобитных крепостей еще не успели оценить и включить в указанную /л. 11а/ сумму. Ныне, как докладывает правитель этого города Буяньтай 54, прорабы и строительные рабочие, соблюдая экономию, ускорили строительные работы и завершили их. Согласно докладной, построено 11 оросительных каналов, [на что] израсходовано 2 705 лянов [серебра]; казармы, [насчитывающие] 333 помещения, [на что] израсходовано 2 428 лянов [серебра]; три глинобитные крепости, [на что] израсходовано 1 352 ляна [серебра]. Итого израсходовано 6 486 лянов [серебра]. Сразу же [после завершения строительных работ] туда при отношении был командирован помощник правителя Яркенда по гражданской части Джакэсань 55 для приемки [построенных сооружений]. Ныне, согласно докладной об итогах приемки, строительство городских стен, военно-почтовых станций, казарм в Аксу; каналов и дамб, казарм, глинобитных крепостей, сторожевых постов в Уч-Турфане проведено в соответствии со сметами. Сооружения прочные, из добротных материалов. Неаккуратности в работе не обнаружено. Ранее [Ваш покорный слуга] уже докладывал о проверке расходования 4 500 с лишним лянов [серебра], предназначавшихся по смете на строительные работы в Аксу, а также на покупку домов. [Эти расходы] оплачивались из средств, полученных от продажи имущества тамошних мятежников. Строительные расходы в Уч-Турфане составляют /л. 11б/ 6 400 с лишним лянов [серебра]. Для их оплаты кроме 3 тыс. лянов [серебра], оставшихся от продажи имущества аксусских мятежников, недостающие 3 400 лянов [серебра], можно выделить из средств от продажи имущества кашгарских мятежников. Прошу также освободить от представления бухгалтерских отчетов. О чем и перепровождаю [Вашему монаршему величеству] всепочтительнейший доклад для начертания на нем монаршей визы: «быть посему». [161]

8-й год правления Даогуана, 11-го месяца 3-го дня (9 декабря 1828 г.).

Совместно с кашгарским советником военного губернатора князем Улуна докладываю, что в четырех западных городах [мы] не раз проводили ревизию конфискованного у мятежников имущества и серебра, [полученного] от его продажи, [а также его] расходования на строительство городских стен, присутственных мест и другие работы. Выявлены только излишки, недостач нет. Чистовую опись конфискованного имущества, его реализации и расходования полученных от этого [средств] с почтением направляю /л. 12а/ на монаршее ознакомление.

После захвата мятежниками [этих городов] большая часть крепостных стен была разрушена. Присутственные места и казармы были полностью разрушены. После доклада [Вашему] монаршему величеству возвышающего величие империи генерал-губернатора Чан Лина и других маньчжурский городок из города Кашгара был перенесен в местечко Калахаи. Города Яркенд и Янги-Гиссар после проведенного [Вашим] покорным слугой На Яньчэном по [Вашему] указанию обследования и обращения [к Вам] с предложением построить эти города на новом месте, а также [моего] заключения о том, что г. Хотан нуждается только в восстановлении, а не в переносе и строительстве на новом месте, [Ваш покорный слуга] сподобился получить [на это] высочайшую санкцию, [которая] подшита в дело.

Ныне [в этих двух городах] полностью завершены работы по строительству новых крепостных стен, присутственных мест и казарм, а в Хотане завершены все восстановительные работы. Высылаю [Вашему монаршему величеству] доклад и краткую опись средств, израсходованных на производство работ и строительные материалы. Проведенная [Вашим слугой На Яньчэном] тщательная проверка и обследование [показали, что] построенная в Кашгаре новая крепостная стена имеет длину в окружности 5,7 ли 56 (2 850 м). Глубина утрамбованного рва для закладки фундамента — [162] 5 чи 57 (17,5): ширина [его] — 2 чжана 58 6 чи (8,75 м). Ширина [крепостной стены] /л. 12б/ у основания — 1 чжан 8 чи (6,0 м), в верхней части — 1 чжан 2 чи (4,0 м). Высота стены — 1 чжан 5 чи (5,0 м). Высота зубцов стены 5 чи (1,7 м). Ширина заполненного водой рва: по урезу воды 3 чжана (10 м), у дна — 2 чжана (6,7м). Глубина рва — 2 чжана (6,7 м). Были построены также ваньшоугун 59, гуаньдимяо 60, большие и малые присутствия, оклады, казармы, лавки, продовольственные склады, амбары, сеновалы и пр. — всего 4 318 помещений. На строительство всего этого, а также на строительные материалы было израсходовано 86 500 с лишним лянов серебра.

Построенная в Янги-Гиссаре крепостная стена в окружности имеет длину 1,3 ли (650 м). Ширина стены у основания — 2 чжана 4 чи (8,0 м), в верхней части — 1 чжан 7 чи (3,67 м). Высота стены 2 чжана 3 чи 5 цуней (7,8 м). Зубцы крепостной стены достигают 2 чи 5 цуней в высоту (0,8 м). Высота внутренней подпорной стены 4 чи (1,3 м). Ров у основания стены такой же, как в Кашгаре. Были также построены /л. 13а/ дворец долголетия императора, храм императора Гуаньди, присутственные места, амбары, казармы, магазины — всего 503 помещения. На строительство всего этого [и] на строительные материалы было израсходовано более 19 тыс. лянов [серебра]. Построенная в Яркенде крепостная стена вместе с чэнгуаньсян 61 имеет в окружности длину 3,3 ли (1 650 м). Фундамент крепостной стены заложен на глубину 5 чи (1,66 м), ширина [его] 2 чжана 8 чи (9,3 м). Ширина крепостной стены у основания — 2 чжана 5 чи (8,3 м). Вверху [ее] ширина 1 чжан 5 чи (5,0 м). Высота [крепостной стены] 1 чжан 8 чи (6,0 м). Зубцы стены достигают высоты 5 чи (1,66 м). Ширина крепостного рва по урезу воды 3 чжана (10 м), ширина дна рва — 1 чжан 5 чи (3,0 м), глубина рва — 2 чжана (6,66 м). Были также построены храм долголетия императора, храм императора Гуаньди, присутственные места, склады, казармы, лавки — всего 1132 помещения. На выполнение этих строительных работ [и] на стройматериалы всего было израсходовано более 42 900 лянов [серебра]. При [163] восстановлении старого [маньчжурского] городка в Хотане /л. 13б/ из-за того, что все присутственные места и казармы были сожжены, были заново построены: храм долголетия императора, храм императора Гуаньди, присутственные места, склады и амбары, казармы — всего 295 помещений. На выполнение всех этих строительных работ [и] на строительные материалы было всего израсходовано более 5 200 лянов [серебра]. При строительстве этих четырех городов за исключением леса для строительства городов Кашгара [и] Янгишара, [где] бесплатно вырубались деревья, принадлежавшие мятежникам, все остальные строительные материалы: кирпич, лес, краска, железо, гвозди — приобретались по рыночной цене без скидок. Если все перевести на цены внутристенного Китая, прибавить еще транспортные расходы [и] зарплату [рабочих по расценкам внутристенного Китая], то расходы перевалят за 600—700 тыс. лянов [серебра]. Здесь же на все четыре города всего было израсходовано более 153 тыс. лянов [серебра] и построено три новых города, восстановлен один старый город, [в которых] было построено 6 200 с лишним помещений. Строительные работы велись поистине экономно. Нанятым на работу выплачивалось: рабочим-уйгурам по цяню 62 серебра в день, мастерам /л. 14а/ по полтора цяня серебра в день. Солдатам помимо положенного им ежемесячного довольствия выдавалось по 5 фэней 63 серебра в день на соль и овощи. Всем работавшим на строительстве, кроме денежного довольствия, ежедневно выдавалось по полтора цзиня 64 пшеничной муки (740 грамм) и поэтому все работали с большим подъемом.

В Кашгаре строительные работы были начаты в сентябре прошлого (1827 г.), в ноябре приостановлены, а затем продолжены весной этого года, после таяния снега. В Янгишаре, Яркенде и Хотане работы были начаты в текущем году, а в августе завершены. Работы велись очень быстро. В Кашгаре крепостные стены, присутственные места и прочие строения по завершении [их] строительства на месте принимались [Вашим] покорным слугой На Яньчэном. В Янги-Гиссаре, Яркенде и [164] Хотане принимать крепостные стены, присутственные места и прочие строения был командирован при отношении вновь назначенный в Хотан чжэнбань 65 дачэнь Дэхуэй 66. Согласно его докладной, все сооружения возведены прочно, из добротных [строительных] материалов. Воровства [и] небрежности в работе не было.

О потребных строительных расходах [Вашему монаршему величеству] было доложено в прошлом году возвышающим величие империи генерал-губернатором Чан Лином. У мятежников было конфисковано имущества на 83 060 лянов [серебра], затем дополнительно было конфисковано у них /л. 14б/ имущества на 3 590 с лишним лянов [серебра].

Начато также оприходование земель и домовладений мятежников. Всего имущества мятежников во всех четырех городах было продано [на сумму] более 94 300 юаней. [Сюда] не входят [те] земли мятежников в городах Кашгар, Янги-Гиссар [и] Яркенд, [по которым] было намечено проложить крепостные стены [эти земли были возмещены крестьянам в других местах], а также те земли, домовладения, водяные мельницы, [которые] были оставлены казне для сдачи в аренду [с целью] получения средств, необходимых для поощрения солдат при прохождении [ими] военной подготовки. [Все это] будет изучено дополнительно [и Вашему монаршему величеству] будет представлен отдельный доклад.

Всего же в разное время было конфисковано и реализовано имущества мятежников и бунтовщиков на сумму более 181 тыс. лянов [серебра]. На строительство же в четырех городах на западе и востоке [мусульманского края] было израсходовано более 153 700 лянов [серебра]. [Если же добавить сюда] строительство застав, дяобао 67, казарм, храмов и торговых рядов в Яркенде и Кашгаре, [строительство] оросительных каналов, плотин на землях военных поселенцев, застав, сторожевых башен, казарм, перенос [на новое место] военно-почтовых станций, а также ремонт крепостных стен в Карашаре, на что было израсходовано 12300 /л.15а/ лянов [серебра], то всего было израсходовано [165] более 166 тыс. лянов [серебра]. Оставшиеся средства составляют более 14 900 лянов [серебра], [которые] будут использованы на завершение еще незаконченных строительных работ, а также в качестве [основного] капитала государственных магазинов.

[Ныне], всепочтительнейше составив реестр [израсходованных] денежных сумм, с благоговением представляю на [Высочайшее] монаршее усмотрение.

В мусульманском крае испокон веков не было установленных расценок [на строительные работы]. [Представленное] — это реальные расходы на реальные нужды: причем обошлось без использования средств государственной казны. [Ныне], всепочтительнейше составив реестр [израсходованных] денежных сумм, с благоговением представлено на [Высочайшее] монаршее обозрение и прошу освободить от представления бухгалтерского отчета министерству финансов, дабы означенные расходы обрели упрощение.

За исключением 318 000 цзиней (159,45 т) пшеницы и муки, [взятой] из конфискованного имущества мятежников [и] более 500 000 цзиней (250 т) муки, пожертвованной хакимбеком Исакэ 68 в Кашгаре; 100 тыс. (50 т) муки, пожертвованной Янги-Гиссарским хакимбеком Юйсуфу 69; 200 тыс. цзиней (100 т) муки, пожертвованной яркендским хакимбеком Абудуэрмань 70, [которые] при ведении строительных работ полностью пошли на выдачу прорабам, мастерам, солдатам и рабочим-уйгурам, [вся остальная] недостающая мука была куплена по рыночной цене /л. 15б/ и включена в строительные расходы. Более 69 тыс. цзиней (34,5 т) муки, израсходованной в Хотане, все записаны [в счет] пожертвований хакимбека Токэтонацзаэр 71. О чем всепочтительнейше и докладываю [Вашему монаршему величеству].

Описанное и конфискованное в разное время в четырех западных городах имущество мятежников, а также [его] продажу [и] передачу в государственную казну [полученных за него] денег [и их] расходование на строительство крепостных стен, присутственных мест и все [остальные] работы, [166] всепочтительнейше проанализировав и сняв копии [с них], с благоговением представляю на [Ваше высочайшее монаршее] обозрение.

Итак, в Кашгаре, как уже докладывалось ранее Вашему монаршему величеству:

— было конфисковано имущества мятежников на 32 639 лянов, 2 /л. 16а/ цяня 8 фэней, 5 ли 72 [серебра];

— затем было конфисковано спрятанное у людей в разных местах имущество мятежников Абудула 73, а также богатства Миласалай 74 из Аньцзиянь 75 на 3 597 лянов 7 цяней 3 фэня [серебра];

— еще было конфисковано и продано имущества мятежников на 70 852 ляна [серебра].

Выше [перечисленное] составляет всего 107 089 лянов 1 фэнь [серебра]. [Из этих денег] израсходовано:

— на строительство новых крепостных стен, а также храмов, присутственных мест, казарм, на строительные материалы — 86 515 лянов 1 цянь 8 фэней [серебра];

— на восстановление 5 военно-почтовых станций в Кашгаре [и] Янги-Гиссаре, а также на строительные материалы — 1628 лянов [серебра]; /л. 16б/

— на строительные работы в Янги-Гиссаре были выделены недостававшие [там] 5045 лянов 5 фэней 5 ли [серебра];

— на строительство каналов, плотин, застав, глинобитных крепостей, казарм были выделены недостававшие 3 486 лянов 6 цяней 1 фэнь 6 ли [серебра];

— на восстановление крепостных стен, казарм в Карашаре было выделено 1 370 лянов [серебра];

Выше [перечисленные] [и] выделенные израсходованные средства составляют всего 98 044 ляна 8 цяней 5 фэней 1 ли [серебра]. Осталось еще 9044 ляна 1 цянь 6 фэней 4 ли серебра.

Расходы на строящиеся в настоящее время глинобитные крепости на реке Цилихэ, [а также] заставы, глинобитные крепости, казармы, торговые ряды, государственные магазины, военно-учебные корпуса в Минюэло 76 и других местах будут доложены Вашему монаршему величеству в отдельном докладе после их завершения. /л. 17а[167]

В Янги-Гиссаре, как уже докладывалось ранее Вашему монаршему величеству:

— было конфисковано имущество мятежников на 4 162 ляна 8 цяней 7 фэней 5 ли серебра,

— затем было конфисковано и продано имущество мятежников на 9 814 лянов 2 цяня 5 фэней серебра.

Выше [перечисленные] средства составляют всего 13 977 лянов 1 цянь 2 фэня 5 ли серебра.

[Из этих денег] израсходовано:

— на строительство новых крепостных стен, а также храмов, присутственных мест, казарм, на строительные материалы — всего 19 022 ляна 1 цянь 8 фэней серебра.

Из средств от продажи конфискованного имущества мятежников в Кашгаре были выделены недостающие [на строительство] средства в сумме 5045 /л. 17б/ лянов 5 фэней 5 ли серебра.

В Яркенде, как уже докладывалось ранее Вашему монаршему величеству, было конфисковано имущества мятежников на 11 527 лянов 2 цяня 5 фэней серебра. Выше [перечисленные] средства составляют всего 52 538 лянов 1 цянь 3 фэня серебра.

[Из этих денег] израсходовано:

— на строительство новых крепостных стен, а также храмов, присутственных мест, казарм, на строительные материалы — всего 42 962 ляна 3 цяня 7 фэней 5 ли серебра;

— на восстановление храма Илецы 77, а также реставрацию храмов /л. 18а/ императора Гуаньди [и] Лунван мяо 78 в южной части города и прочих храмов 220 лянов серебра;

— на строительство двух сторожевых пограничных постов, глинобитных крепостей, казарм, торговых рядов, на строительные материалы 1 600 лянов серебра;

— на перенос [и] строительство на новом месте четырех военно-почтовых станций, ремонт четырех военно-почтовых станций, на дороги Дунлу 79 [а также] на строительные материалы 3 360 лянов серебра; [168]

— на ремонт пяти военно-почтовых станций на дороге Наньлу 80 152 ляна серебра.

Выше [перечисленные] израсходованные средства составляют 48 294 ляна 3 цяня 7 фэней 5 ли серебра. Осталось еще 52 243 ляна 7 цяней /л. 18б/5 фэней 5 ли серебра.

Расходы на строящиеся в настоящее время государственные магазины, военно-учебные помещения и прочие работы будут представлены Вашему монаршему величеству в отдельном докладе после их завершения. Прошу Вашего разрешения оставшиеся средства использовать как [основной] капитал государственных магазинов.

В Хотане, как уже докладывалось ранее Вашему монаршему величеству:

— было конфисковано имущества мятежников на 52 246 лянов 9 цяней 6 фэней серебра;

— затем было конфисковано и продано имущества мятежников на 2 165 лянов 8 цяней 7 фэней 5 ли серебра.

Выше [перечисленные] средства составляют 7 412 лянов 8 цяней 3 фэня 5 ли серебра.

[Из этих денег] израсходовано:

— на строительство крепостных стен, храмов, присутственных мест, казарм, на строительные материалы 5206 /л. 19а/ лянов, 2 цяня 2 фэня серебра;

— на ремонт военно-почтовых станций 40 лянов, 7 цяней 4 фэня,

— на перенос и строительство на новом месте военно-почтовых станций в Уч-Турфане были выделены недостающие 472 лянов 2 цяня 6 фэней серебра.

Выше [перечисленные] израсходованные средства составляют всего 5 719 лянов 2 цяня 2 фэня серебра. Осталось еще 1 693 ляна 6 цяней 1 фэнь 5 ли сервера. Предлагаю передать [их] Яркенду для использования в качестве основного капитала государственных магазинов.

8-й год правления Даогуан, 12-го месяца, 6 дня (10 января 1829 г.).

Получен высочайший указ: «На Яньчэн и другие представили доклад о ревизии и учете средств, полученных в четырех западных городах от конфискации и продажи имущества бунтовщиков [и] [169] мятежников [и] расходах на строительство крепостных стен, присутственных мест и прочего. Одно за другим было завершено строительство крепостных стен, присутственных мест, казарм и других сооружений в Кашгаре, Янги-Гиссаре /л. 19б/ [и] Яркенде, восстановление крепостных стен в Хотане. Необходимые средства На Яньчэном и другими были [изысканы] из капиталов, конфискованных у мятежников, и денег, [полученных] от продажи конфискованного у мятежников имущества, [что составило] в целом более 166 тыс. лянов серебра. [Из этих средств] осталось еще более 14 900 лянов серебра на завершение еще неоконченных работ и для использования [в качестве] основного капитала государственных магазинов. Строительные работы в мусульманских пределах испокон веков не имели установленных расценок [и] на этот раз [средства] расходовались по реальной потребности, а [средства] государственной казны не расходовались. Повелеваю освободить [На Яньчэна и других] от представления государственному секретарю бухгалтерского отчета. Что касается выполнения строительных работ в городах, [то] хаким-беки этих [городов] пожертвовали муку для продовольственного обеспечения прорабов, мастеров, солдат, рабочих-уйгуров, [что вызвало] высокую активность и трудовой энтузиазм [и] в высшей степени похвально.

Хаким-бека Кашгара Юсуфа, хаким-бека Яркенда Абдурахмана, хаким-бека Хотана Тохтаназара /л. 20б/ повелеваю одарить милостями и каждому пожаловать по 4 штуки атласа из складских запасов каждого города. В остальном повелеваю действовать согласно принятым решениям».

/л. 21а/ Обследование местных продовольственных [запасов].


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования