header left
header left mirrored

Цзинь, Пин, Мэй - Предисловие автора

Цзинь, Пин, Мэй   -  Предисловие 1  [1]

Полагаю, весьма разумно поступил Ланьлинский Насмешник, что в повести «Цзинь, Пин, Мэй» поведал свои мысли через изображение нынешних обычаев и нравов.

Ведь семь страстей[2] волнуют человека.  И самая сильная из них печаль.   У тех, кто отличается высоким умом и просвещенностью, она рассеивается как туман, тает будто лед, потому не о них должно вести речь, как и не о тех, кои уступают им, но, вняв рассудку, сохраняют самообладание и не доводят себя до терзаний.   Зато сколь редко случается, чтобы не приковала она к постели людей невежественных, кто не сообразуется с разумом и тем паче не умудрен знаниями.

Посему мой друг Насмешник, исчерпав до глубины повседневную жизнь, и сочинил эту повесть объемом в сто глав.   Язык ее удивительно свеж и по душе каждому.   Сочинитель не ставил себе иной цели, как прояснить деловые отношения между людьми, отвратить от порока, отделить добро от зла; помочь познать, что усиливается и расцветает, а что увядает и гибнет.   Будто воочию видишь, как свершаются в книге воздаяние за добро и кара за зло.   Так и слышится во всем живое биение.   Кажется, тысячи тончайших нитей вздымаются, но никогда не спутываются под сильнейшими порывами ветра.   Оттого, едва взявшись за книгу, читатель улыбается и забывает печаль.

Сочинитель не чурается просторечия и грубых выражений.   В книге говорится о «румянах и белилах»[3].   Однако, не в этом, скажу я вам, ее суть.   Ведь песни, вроде «Утки кричат»[4], «весьма игривы, но вместе с тем вполне пристойны; весьма трогательны, но вместе с тем не ранят душу»[5].   Всякий жаждет богатства и знатности, но редкий довольствуется ими разумно и в меру; всякий ненавидит горе и страдание, но лишь редким не сокрушают они душу.

Читал я сочинения «певцов скорби»[6] прошлых поколений – «Новые рассказы под оправленной лампой» Лу Цзинхуэя[7], «Повесть об Инъин» Юань Чжэня, «Убогое подражание» Чжао Би[8], «Речные заводи» Ло Гуаньчжуна[9], «О любви» Цю Цзюня[10], «Думы о любви» Лу Миньбао, «Чистые беседы при свечах» Чжоу Ли[11], а также и более поздние сочинения – «Повесть о Жуи» и «Юйху»[12].   Слог их точен и изящен, но усладить душу они не могут. Читатель откладывает их, не дойдя до конца.

Другое дело – «Цзинь, Пин, Мэй».   Хотя повесть наполняют самые обыкновенные толки, какие слышишь на базарах и у колодцев; ссоры, доносящиеся из женских покоев, – ею упиваешься, как упивается соком граната ребенок, – так она ясна и понятна.   Пусть ей и недостает прелести отделанных сочинений древних авторов, ее литературные достоинства привлекательны во многих отношениях.  

Повесть приносит пользу еще и тем, что проникнута заботою об устоях и нравах повседневной жизни, прославляет добродетель и осуждает порок, избавляет от гнетущих дум и очищает сердце.   Взять к примеру влечение плоти.   Всякого оно и манит и отвращает.   Но люди ведь не мудрецы, вроде Яо или Шуня[13], а потому редким удается его преодолеть.   Стремление к богатству, знатности и славе – вот что не дает человеку покоя, совращает его с пути истинного.

Посмотрите, сколь величественны громады палат и дворцов с подернутыми дымкой окнами и теремами!  Как красивы золотые ширмы и расшитые постели!  С каким изяществом ниспадает прическа-туча и как нежна полная грудь юной красавицы!   Сколь неутомима в игре пара фениксов!   Какая расточительность в одежде и пище!   Как созвучны шепот красавицы и шелест ветерка с подлунной песнею юного таланта!   Как чарует мелодия, безудержно льющаяся из ароматных уст!   Сколько страсти в женских ласках!   «Руки нежно белые уж соединились и сплелись».  Золотые лотосы» взметнулись и опрокинулись...»    Вот в чем наслаждение.   Но в пору наивысшего счастья, увы, стучится горе.   Так скорбью омрачается чело в разлуке, так всякий ломает ветку сливы-мэй пред расставаньем, потом гонцов почтовых ждут, шлют длинные посланья.   Не миновать страданья, отчаянья, разлуки.   Не укрыться от меча, занесенного над головой.   В мире людей не уйти от закона, на том свете не миновать демонов и духов.   Чужую жену совратишь, твоя начнет другого соблазнять.   Кто зло творит – накличет беду, кто добро вершит – насладится счастьем.   Никому не дано этот круг обойти.   Вот отчего в природе весна сменяется летом, осень – зимою, а у людей за горем приходит радость, за разлукою – встреча, и в этом вовсе нет ничего странного.

Будешь жить по законам Природы, покой и довольство сопутствовать будут тебе до самой кончины, а дети и внуки продолжат навеки твой род.   А воспротивишься воле Природы, в мгновенье нагрянет беда – погубишь себя и имя свое.

В нашем мире одно поколенье сменяет другое.   Да, это так.   Но счастие тому лишь, кого минуют горе и позор.

Вот почему я и говорю: да, разумно поступил Насмешник, что создал эту повесть.

Весельчак[14] писал на террасе в Селенье Разумных и Добротельных

Примечания

1 Это «Предисловие к “Цзинь Пин Мэй цыхуа”» предпослано только к обнаруженному в 1932 г. наиболее раннему, признаваемому ныне первоначальным, тексту романа, который и положен в основу данного перевода.

2 Под семью страстями подразумеваются: радость, гнев, печаль, страх, любовь, ненависть и сладострастие.

3 То есть касается женских покоев и интимных сторон жизни.

4 Лирическая песня, открывающая «Книгу песен» («Ши цзин»).

5 Цитата из «Изречений» Конфуция (гл. III), говорящая об отношении Конфуция не только к данной песне, но и другим лирическим песням «Ши цзина».

6 Певцами скорби образно называют в Китае поэтов.   Метафора связана с первым поэтом Цюй Юанем, автором поэмы «Скорбь изгнанника».

7 Авторство сборника «Новые рассказы под оправленной лампой» («Цзянь дэн синь хуа») долгое время оставалось спорным.   Теперь установлено, что его автором был Цюй Ю (1341-1427).

8 Cборник Чжао Би (XV в.) «Убогое подражание» («Сяо пинь цзи») представляет собою подражание стилю Цюй Ю.   Состоит из новелл, сюжеты которых заимствованы у народных рассказчиков.

9 В критике XV-XVI вв. автором-составителем героической эпопеи «Речные заводи» называется обычно Ло Гуаньчжун.

10 Автор сборника «О любви» («Чжун цин ли цзи») Цю Цзюнь умер в 1495 г.

11 Сборники «Думы о любви» («Хуай чунь я цзи») и «Чистые беседы при свечах» («Бин чжу цин тань») созданы в XV в.

12 «Повесть о Жуи» («Жуи цзюнь чжуань») и «Юйху» (полное название: «О том, как Чжан Юйху по недоразумению остался на ночлег в женском даосском монастыре» («Чжан Юйху у су нюй чжэн гуань цзи») – произведения XVI в.

13 Яо и Шунь – прославленные правители легендарного «золотого» века в конфуцианской традиции.

14 Данное «Предисловие», подписанное неким Весельчаком (нераскрытый псевдоним), не датировано.   Из него стало известно, что автором романа был некий Насмешник из Ланьлина (тоже до сих пор нераскрытый анонимный автор).   Существует предположение, что Насмешник и Весельчак - одно и то же лицо.

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования