Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm
БИЧУРИН Н. Я. [ИАКИНФ]
СОБРАНИЕ СВЕДЕНИЙ О НАРОДАХ, ОБИТАВШИХ В СРЕДНЕЙ АЗИИ В ДРЕВНИЕ ВРЕМЕНА
При переиздании текста редакторы сохранили пунктуацию Бичурина, поскольку она отражает ритм китайского текста. Знак *** — “ять” заменен в транскрипции буквами “йе”, что соответствует произношению тех иероглифов, которые Бичурин транскрибировал “ятью” (см. вступительную статью Н. В. Кюнера). Оставлены сокращения Бичурина: в. — восточный, з. — западный. Сокращение В.- — “великий”, раскрытое настоящем издании, чтобы читатель не смешивал с сокращением в. — “восточный”. Племенные названия, вопреки Бичурину, даны со строчной, что, впрочем, несистематично делал и сам Бичурин. В остальном употребление прописных оставлено по Бичурину и по возможности унифицировано написание, не всегда соблюденное в первоиздании.
В максимально возможной степени сохранен язык Бичурина. Выправлена орфография главным образом в падежах, но оставлены вполне допустимые старые обороты, раздельное написание наречий и т. п., что было свойственно языку его времени.
Читателю следует также учесть, что многие некитайские этнические, географические названия, имена и титулы не разъяснены еще полностью в специальной литературе и поэтому не всегда получали свое пояснение в прилагаемых указателях.
Вопросительный знак комментария означает спорность предлагаемого объяснения.
В отдельных случаях, когда не представлялось возможным точно определить принадлежность слова, является ли оно специальным термином, именем или племенным названием, оно вносилось только в один из указателей, преимущественно в именной. Сложные имена с титулами дублировались в именном указателе и в указателе специальных терминов.[ 4]
* * *
Принятые Н. Я. Бичуриным сокращения
П. И. — Примечания историка
Ч. — чин
В. К. — Великий князь
В. К. — восточный князь
3. К. — западный князь
у. г. — уездный город
на кит. — на китайском языке
зн. — значит
Общее указание.
Ссылки в примечаниях Н. Я. Бичурина на Справочный указатель относятся к “Алфавитному указателю собственных имен, находящихся в трех частях Истории”, стр. 34 — 38 первого тома первоиздания.
(В квадратных скобках обычным (= не жирным) шрифтом помещены даты, бывшие на полях в печатном издании - Прим. сет. ред. 2005)