header left
header left mirrored

Цзюань 18

Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm

(VII-I вв. до н. э.) Шань хай цзин

ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН

КАТАЛОГ [ЗЕМЕЛЬ] ВНУТРИ МОРЕЙ 1

/1/ В Землях Востока 2, у самого Северного моря находится царство Утренней Свежести; жители [страны] Тяньду 3 живут в воде. [Они] любят людей.

В Землях Запада, в Зыбучих песках находится царство, которое называется Город Пропасти (Хоши).

В Землях Запада, к западу от Зыбучих песков расположено царство, называемое Фанье (по списку Го Пу — Цзюйе).

/1а/ На западе Зыбучих песков лежит гора Птиц. Здесь берут начало три реки. Там есть золото (хуанцзинь), красная яшма (сюаньгуй), киноварь (даньхо), а также серебро (инь) и железо (те). Все это в обилии здесь. Есть еще гора Хуай. С нее стекает река Добрая (Хао).

На востоке Зыбучих песков, к западу от Черной реки находится царство Утренних облаков (Чаоюнь), царство Правящих кабанами (Сычжи). Жена Желтого Предка Лэйцзу (Божество Грома) 4 родила Чанъи. Чанъи спустился [на землю] и поселился на реке Жо, родил Ханьлю. У Ханьлю запрокинутая голова и настороженные уши, /2/ на человеческом лице свиное рыло, туловище единорога (линя), большие сросшиеся ноги, с копытами как у кабана. [Он] взял [в жены] дочь Грязного [160] (Нао) по имени Женщина-Холм (Нюйэ), [она] родила Предка Чжуаньсюя 5.

На востоке Зыбучих песков, у Черной реки высится гора, называемая горой Бессмертия.

К востоку от горы Цветущей и реки Зеленой находится гора под названием Начальная (Чжао). [Там] живет человек по имени Высокий Кедр (Богао). [С этой горы] Высокий Кедр (Богао) поднимается на небо и спускается [с неба] на нее.

/2а/ На юго-западе, у реки Черной находится долина Дугуан (Середины мира) 6. Здесь похоронен Владычествующий над Просом (Хоуцзи) 7. Там растут наилучшие бобы, рис, просо и гаолян. Здесь произрастают все злаки и зимой и летом. /3/ Птицы[-фениксы] луань там поют, птицы[-фениксы] фэн там танцуют. [Там растут деревья] линшоу (чудесного долголетия) 8, [дающие] цветы и плоды. [Там] множество всевозможных трав и деревьев, водятся самые разные звери и все живут вместе. Трава там ни зимой, ни летом не увядает.

За Южным морем между реками Черной и Зеленой растет дерево, называемое Дерево Жо 9. Отсюда вытекает река Жо. [Там] находятся, царство Обезьяны (Юйчжун) и царство Лесян. На горе Божественной (Линшань) водятся красные змеи, которые живут на деревьях и называются древесные змеи (жуаньшэ), питаются растениями.

/3а/ Есть царство Обилия соли (Яньчжан). Там живут люди с птичьими головами, зовутся [люди] рода Птиц.

Есть Девять холмов, со всех сторон их окружают воды; называются Холмы Таотана 10, Младшего Дяди Дэ, Мэнъина, Куньу (Старшего брата), Черно-белый холм, холм Красного Полнолуния, холм Оборонительный (Цаньвэй), Воителя (Уфу) и Священного Народа (Шэньминь).

[Там] растет дерево с зелеными листьями, фиолетовым стволом, черными цветами и желтыми плодами. Называется дерево Цзянь 11/4/ Оно в сто жэней [высотой], без ветвей; [у него] девять стволов, а внизу девять корней. Его плоды похожи на [семена] конопли, его листья напоминают листья [дерева] ман. Те места проходил Великий Белый (Дахао). [Дерево] было (посажено) Желтым Предком 12. [Там] живет драконоголовый Яюй, он пожирает людей. [Еще] есть зеленый зверь с лицом человека, называется синсин[161]

На юго-западе есть царство Ба 13, Великий Белый (Дахао) родил птицу Сянь. Птица Сянь родила Чэнли. Чэнли родил Хоучжао, Хоучжао и положил начало народу Ба. Есть царство, называется Люхуан рода Синь 14/4а/ Его земли тянутся на триста ли. Оттуда поднимается пыль 15. Есть гора Басуй. С нее стекает река Минь.

Еще есть царство Чжуцзюань. [Там] обитает черная змея с зеленой головой. Поедает слонов.

На юге живут великаны Гань 16. [У них] человеческие лица, длинные руки, черное тело, заросшее волосами, вывернутые пятки. [Когда] они видят людей, хохочут, не могут остановиться, так что губы занимают все лицо. Поэтому убегают.

И еще есть страна Черно[кожих], [они] тигроголовые, а ноги у них птичьи. В каждой руке они держат по змее и едят их.

Есть народ Ин. У них ноги как у птиц. [Там] обитает Дикий Вепрь 17/5/ Есть люди, зовут их народ Мяо 18. Там живет дух с человеческим лицом, змеиным туловищем, длинным, словно оглобля, справа и слева у него по голове, одет в фиолетовое платье, на голове красная шапка. Зовется он Яньвэй 19. Если человек [поймает?] его и съест, то станет гегемоном в Поднебесной. Там поет птица[-феникс] луань, а птица[-феникс] фэн танцует. У птицы фэн на голове узор как иероглиф «добродетель» (дэ), на крыльях — «послушание» (сюй), на груди — «совершенство» (жэнь), на спине — «чувство долга» (и20. Если она появится, то в Поднебесной воцарится мир. [Там] водится еще зеленое животное, похожее на ту, называется собака цзюнь; есть еще птица-зимородок и павлин.

/5а/ В Землях Юга есть горы Равновесия, гора Грибная (Цзюнь), Коричного Дерева, гора, называемая Обителью Трех Сыновей Неба.

На юге есть гора Лазоревого Платана и пучина Лазоревого Платана. Там возвышается гора Девяти Сомнений (Цзюи). Место, где похоронен Шунь, находится между Чанша и Холмом Лин (Линлин).

В землях Севера находится гора Змей (Шэ). С нее стекает Змеиная река, поворачивает на восток /6/ и впадает в море. [Там] живут птицы с пятицветным оперением. Когда [они] летят, то закрывают собой все небо. Называются птицы и 21[162] А еще есть гора Буцзюй. На ее западном склоне похоронен Искусный Мастер (Цяочуй) 22.

В землях Севера прикован разбойник с копьем в руках. [Он] — помощник Чанбэя. Имя его Труп Сянгу 23.

Отец Старшего Дяди Лучника (Бои) родил Западный Священный Пик (Сиюе). Западный Священный Пик родил Преждерожденного дракона (Сяньлуна). Преждерожденный дракон родил [народы] ди и цян 24. Ди и Цян [принадлежат] к роду Ци. [163]

/6а/ В землях Севера лежит гора под названием Обитель Мрака. Оттуда вытекает Черная река. У ее верховья живут черные птицы, черные змеи, черные леопарды, черные тигры, черные лисы со взъерошенным хвостом. Есть гора Великой Черноты (Дасюань), есть народ Горы Великой Черноты. Есть царство Великого Мрака. [Там] обитает народ Красноногих.

Есть царство Динлин 25. У людей в нем ниже колен растет шерсть, [у них] лошадиные копыта, [они] любят ходить.

/7/ Внук Предка Огня 26 Старший Дядя Холм (Болин) сошелся с женой Уцюаня, Женщиной-Холмом Юаньфу. Юаньфу носила плод три года. Она родила Длинный Барабан (Гуянь) и Копье (Шу). Они стали первыми хоу (правителями). Длинный Барабан первым сделал колокол, создал мелодию 27.

Желтый Предок родил Знаменитого черногривого коня (Ломина). Ломин родил Белого коня, Белый конь — это и есть Гунь 28. Предок Выдающийся (Цзюнь) родил Обезьяний Крик (Юйхао), Юйхао родил Иньляна, Иньлян родил Паньюя, который первым смастерил лодку. Паньюй родил Сичжуна, Сичжун родил Цзигуана, Цзигуан первым сделал из дерева колесницу (телегу) 29/7а/ Шаохао родил Баня, Бань первым изготовил лук и стрелы 30. Предок Выдающийся (Цзюнь) даровал Охотнику 31 красный лук и стрелы с белым оперением, чтобы [он] помог царствам на земле. Охотник первым отдал свои силы, чтобы избавить землю от всех бедствий. Предок Выдающийся (Цзюнь) родил Веселящегося дракона (Яньлуна). Веселящийся дракон изобрел лютню и гусли. Предок Выдающийся (Цзюнь) имел восемь сыновей. Они первыми создали песни и танцы. Предок Выдающийся (Цзюнь) родил Трехтуловищного, Трехтуловищный родил Учредителя Нравов (Ицзюня)./8/ Ицзюнь первым сделал (...) 32. Искусный Мастер первым изобрел все ремесла для людей, [живущих] внизу [на земле]. Владычествующий над Просом — это тот, кто посеял все злаки. Внука [Владычествующего над] Просом звали Младший Дядя Уравнивающий (Шуцзюнь) 33, он первым стал пахать на волах. Большой Бичиинь 34 (в год вставной луны «Не имеющий тени») первым создал царство. Юй и Гунь первыми устроили землю и учредили Девять областей 35. Жена Предка Огня, Дочь Красной Реки Слушающая Искусные Речи (Тинъяо) родила Живущего в Огне (Яньцзюя). Живущий в Огне родил [164] Цзебина, Цзебин родил Сици, Сици родил Заклинающего Огонь 36. Заклинающий Огонь спустился [на землю], поселился на реке Цзян и родил Бога Разливов (Гунгуна). Бог Разливов родил Искусного [в делании] утвари (Шуци). У Шуци квадратная голова и плоская макушка. /8а/ Он (снова сделал землю плодородной) и поселился на реке Цзян. Бог Разливов родил Владычествующую над Землей (Хоуту) 37. Владычествующая над Землей родила Емина, Емин родил Десять и Два года 38. Воды потопа разлились до небес 39. Гунь не дождался приказа Предка и похитил саморастущую землю, чтобы преградить [путь] водам потопа. /9/ Приказал тогда Предок Заклинающему огонь казнить Гуня у Крыло[-горы]. Гунь воскрес и родил Юя. Повелел тогда Предок Юю закончить устроение земли, чтобы учредить Девять областей.

Комментарии

1. Последняя часть памятника стоит несколько особняком. В ней описана вся земля, а также помещены перечни-родословные богов и культурных героев. В предисловии уже говорилось, что ее считают добавлением к основному тексту: Лю Синь якобы написал объяснения к иллюстрациям; последние были утрачены, объяснения же остались; они и составили текст XVIII цзюаня. Каких-либо доказательств, подтверждающих эту версию, не найдено. В то же время по типу описаний эта часть близка к космогониям философских памятников, например «Хуайнаньцзы». Не исключено, что «Каталог [Земель] внутри морей» представляет собой самостоятельную космографию, описывающую землю более обще и схематично, чем это сделано в предыдущих каталогах. Его включение в состав памятника по замыслу, возможно, имело в виду «подведение итогов».

2. Здесь и далее принят оборот, дословно означающий «в пределах (внутри) Восточного (Западного, Южного и т. д.) моря», которые мы переводим «в Землях Востока» и т. д., поскольку речь идет о землях, лежащих «до морей».

3. Комментаторы отождествляют страну Тяньду с Индией, название которой в «Исторических записках» пишется Шэньду (с. 532), а в «Истории Поздних Хань» — Тяньчжу (с. 525). Варьирование записи названия в принципе не исключено, но краткость сообщения «Каталога» и помещение страны Тяньду на востоке делают это отождествление сомнительным.

4. Имя «жены» дословно означает «Дед (бог-Предок) Грома» и должно было бы относиться к мужскому предку. То, что женское имя записано с помощью термина, обозначающего мужского родича, может быть, объясняется заменой древнего имени его звукозаписью.

5. Согласно другим систематизациям, генеалогия Чжуаньсюя иная. См.: «Бамбуковые анналы», с. 110.

6. Дугуан — миф.; Середина мира. См. «Каталог Южных [земель] внутри морей», с. 4 и прим.

7. Ср. с версиями «Каталога Западных гор», с. 16а; «Каталога Западных [земель] внутри морей», с. 2.

8. По толкованию комментаторов, это название дерева; у Палладия — дерево, употребляемое на палки (т. I, с. 550); букв.: сверхъестественное долголетие.

9. Одно из дриадных олицетворений солнца; см. выше.

10. Согласно традиции, Таотан — родовое прозвание мифического правителя Яо («Бамбуковые анналы», с. 112 и др.). По мнению комментаторов, часть названий Десяти холмов восходит к именам предков (среди них обнаруживается еще одно имя — Куньу).

11. Одно из мифических деревьев, подобных мировому дереву мифологий других народов. См. цз. X, с. 4.

12. Смысл фразы в контексте неясен.

13. Ба — название страны; локализуется в пров. Сычуань, является также названием огромной змеи (Палладий, т. I, с. 10).

14. Страна Люхуан рода Синь — комментаторы идентифицируют с названным в «Каталоге Западных [земель] внутри морей» царством Люхуан рода Фэн. В «Хуайнаньцзы» есть «Род Тучных [из] Люхуана» (с. 57).

15. Смысл фразы из контекста фрагмента неясен. Комментаторы полагают, что текст искажен и следует читать: «оттуда приходят лоси».

16. Царство великанов Гань — комментаторы идентифицируют с названным в «Каталоге Южных [земель] внутри морей» царством Сяоян.

17. Дикий Вепрь (Вепрь Фэн) — мифическое чудовище, уничтоженное Охотником при очищении земли. Мифологические мотивы, связанные с ним, неясны, но некоторые детали позволяют предполагать, что это священное животное было стражем рощи Плодородия. Так, по сообщению «Хуайнаньцзы», Дикий Вепрь был убит в роще Шелковицы (с. 117), а согласно глоссам Ван И к «Вопросам к Небу», боги не приняли от Охотника в жертву убитого им Вепря («Чуские строфы», т. I, цз. 3, с. 12). Впоследствии его образ подвергся рационалистическому переосмыслению: словосочетание «Дикий Вепрь» стало пониматься как имя человека, прозванного так за свой свирепый и алчный нрав («Цзо чжуань», с. 479).

18. Народ Мяо — см. выше.

19. Яньвэй — согласно Го Пу, дух, живущий в озерах; идентифицируется с Извивающимся змеем (Вэйшэ).

20. Перечень конфуцианских добродетелей, входивших в комплекс достоинств благородных мужей.

21. Согласно Го Пу, сказочная птица. Ее название означает буквально «застилающая», «затмевающая».

22. Цяочуй (Искусный Мастер) — один из культурных героев, которому в приведенном ниже перечне приписывается «изобретение» всех ремесел. В таком же качестве он упоминается в «Лецзы» и «Чжуанцзы», где имя пишется несколько иначе — Гунчуй (Позднеева Л. Д. Атеисты... С. 179, 231. Ее вариант перевода имени — Искусный Молот). Согласно другим версиям, мастер по изготовлению стрел при Шуне.

23. Имена, упомянутые во фрагменте, известны только по данной записи. Имеющийся здесь намек на миф не раскрыт.

24. Ди и цян — некитайские племена на западе и северо-западе Китая. Очевидно, название в разные исторические эпохи относилось к различным этносам.

25. Согласно Н. Я. Бичурину, динлины — племена, обитавшие на землях от Енисея до Байкала (Бичурин Н. Я. Собрание сведений... Т. 1. С. 50).

26. Предок Огня — Яньди; один из мифических предков, чей образ восходил к богу природы.

27. Далее следуют генеалогии «изобретателей» достижений цивилизации (см. цз. XVI, прим. 10), дана систематизация, во многом отличающаяся от систематизации, зафиксированных другими памятниками. В частности, изобретателем колокола называется Цяочуй («Шибэнь», «Шовэнь»), музыки — Куй и т. д. Ниже подобные разночтения не оговариваются, за исключением отдельных случаев.

28. Согласно дошедшей до нас традиции, Гунь — первопредок сясцев, создавший якобы первую в Китае «династию» Ся, отец Великого Юя. Его культ восходит к представлениям о тотеме-медведе, в которого он превратился после своей смерти и в чьем образе он чтился («Речи царств», с. 171; «Цзо чжуань», с. 429). Однако в традиции о Гуне имеются разноречия, в частности в данном сообщении о его связи с Белым конем. Хотя это сообщение — единственное, в сочетании с другими оно может свидетельствовать о том, что Гунь почитался как общеплеменной предок и в этом качестве вобрал в себя черты тотемов нескольких родов. Не исключено, что он пользовался культом и в масштабе союза племен, на что могут указывать сообщения «Речей царств» и «Цзо чжуань» о принесении ему жертв иньцами и чжоусцами, хотя жертвы чужим предкам решительно запрещались.

29. Согласно «Шибэнь», «Весне и Осени Люя» и другим источникам, колесницу сделал Сичжун. Очевидно, здесь соединены два культурных героя разных местных традиций, которым приписывалось одно и то же деяние, как то имеет место и с рядом ниженазванных героев.

30. «Изобретение» лука и стрел приписывается многим мифическим предкам и героям: Охотнику, Желтому Предку, Ици, Чую и др. Может быть, это также результат соединения различных племенных и местных традиций.

31. Соединение популярного героя мифологии Охотника с предком Цзюнем свойственно только традиции «Каталога». В других памятниках его имя соединяется с другими предками (Яо, Ку и др.).

32. Очевидно, здесь имеет место утрата текста. После слов «первым сделал» следует имя Искусного Мастера (Цяочуя), а не деяние.

33. Ср. с «Каталогом Великих пустынь Запада», где Младший Дядя Уравнивающий (Шуцзюнь) назван сыном младшего брата Владычествующего над Просом (Хоуцзи).

34. Большой Бичиинь — словосочетание неясно; возможно, это запись имени.

35. Подобная традиция расходится с общепринятой, согласно которой все заслуги по устроению земли и прорытию русел рек приписываются одному Юю, а Гунь представляется лишь в негативном плане. Эта лапидарная запись «Каталога» говорит о возможности существования мифов об успешной борьбе Гуня с потопом (см. ниже).

36. Эта версия противоречит генеалогии «Каталога Великих пустынь Запада», согласно которой Заклинающего Огонь родил Старец-Младенец (Лаотун). Версии других памятников расходятся с версиями «Каталога».

37. Владычествующая над Землей — Хоуту, божество земли. Как правило, это божество воспринималось как мужское. Однако целый ряд ученых считают, что оно мыслилось матерью-землей и почиталось в образе женского божества. См. исследование: Chavannes Ed. Le Dieu du Sol dans la Chine Antique, append a «Le T'ai chan». P. 521 и сл.

38. В приведенных перечнях-генеалогиях возможно увидеть следы древнекитайской теогонии, очень плохо сохранившейся и пока не реконструированной. Представляется, что это связано с конфуцианской историзацией мифологии, восприятием старинных богов как исторических предков и деятелей. В данных перечнях, где нет исторического фона и лучше сохранились рудименты представлений о предках как о богах природы, возможно усмотреть контуры древнекитайской теогонии. Из перечня ясно, что существовали мифы о происхождении богов, которое мыслилось, как и в мифологиях других народов мира, процессом рождения по нисходящей линии богов — олицетворений явлений и предметов природы. Теогония была одновременно и мифологической космогонией, т. е. системой представлений о происхождении мира. Так, из генеалогий можно представить картину происхождения мира, где первоначалом мыслилась стихия огня, олицетворенная в Предке Огня — Яньди, Живущем в Огне (Яньцзюй), Заклинающем Огонь. Огонь порождал стихию воды (Бога Разливов, Бога Реки), которая в свою очередь рождала Землю, олицетворенную во Владычествующей над Землей; Земля порождает двенадцатилетний цикл. К теогоническому кругу следует отнести, очевидно, и фрагментарно сохранившиеся мифы о богинях солнца и луны, о богах, управляющих движением солнца, луны, планет и звезд, временем суток и т. д.

39. Здесь приводится относительно развернутое содержание популярного в Древнем Китае мифа о потопе. Версия «Каталога» представляется наиболее близкой к фольклорной и резко контрастирует с версией «Книги преданий». Согласно последней, Гунь был призван «правителем» Яо для борьбы с потопом и казнен за то, что не справился с возложенной на него задачей (с. 74); Гунь в «Книге преданий» — порочный герой и противопоставляется добродетельному Юю. Эта характеристика Гуня была закреплена за ним в канонической литературе. В отличие от версии «Книги преданий», передающей миф о потопе в историзованном виде, версия «Каталога» сохраняет сказочно-мифологические элементы мифа. При этом она дает совершенно иную интерпретацию образа Гуня. Как можно видеть даже из лапидарной передачи «Каталога», Гунь был казнен «не за пороки или неудачи, а за похищение волшебной земли у бога. Причем, как можно догадываться, бог обладал средством помочь людям и остановить потоп. Однако он не только не сделал этого, но и жестоко покарал Гуня за помощь людям. Все это дает возможность предполагать существование в древнекитайской мифологии такой разработки сюжета о потопе, в которой потоп является карой бога, против чего поднимается один из богов, желающий помочь людям вопреки воле главного бога. В этом богоборческом сюжете главным героем выступает Гунь, образ которого совершенно справедливо сближается исследователями с образом греческого богоборца Прометея. Запись «Каталогом» данной версии позволяет также говорить о существовании в Древнем Китае различных сказаний о потопе. Следы одного из них сохранились в «Книге преданий» («Сказание о борьбе Юя с потопом»), а следы другого — в «Каталоге» («Сказание о богоборце Гуне»). Подробнее см.:Яншина Э. М. Богоборческие мотивы в древнекитайской мифологии.


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования