header left
header left mirrored

Стела в память Ваньянь Сииня

Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm

(1113-1140) Стела в память Ваньянь Сииня

СТЕЛА В ПАМЯТЬ ВАНЬЯНЬ СИИНЯ КАК ЭПИГРАФИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ЧЖУРЧЖЭНЕЙ

«Стела на пути духа» почившего левого министра Государственного совета вана Чжэнсянь, в области Цзиньюань, князя Ваньянь [Сииня], Великой [династии] Цзинь, была установлена в конце XII в. в Верхней столице чжурчжэньского государства Цзинь (Хуйнинфу, в окрестностях нынешнего Харбина) по приказу императора Ши-цзуна (1161-1189). Простояв более 800 лет, она сохранилась до наших дней во многом благодаря реставрации, предпринятой в 1894 г. по распоряжению маньчжурских правителей Китая, считавших себя прямыми потомками чжурчжэней.

Стела в память Ваньянь Сииня широко известна в кругах китаеведов. Упоминания о ней неоднократно встречаются в трудах таких ведущих российских специалистов по изучению династии Цзинь, как М. В. Воробьев и С. Н. Гончаров 1. Так, М. В. Воробьев отмечает, что текст этой стелы является ценнейшим историческим источником, а сама стела представляет собой наиболее крупную из погребальных стел Маньчжурии. Ее размеры составляют 3,2 м в высоту, 1,5 м в ширину и 0,4 м в толщину. Стела установлена на панцире черепахи, а ее надпись содержит 2400 китайских иероглифов, многие из которых уже неразличимы 2.

Текстологической реставрации и исследованию стелы Ваньянь Сииня посвящены опубликованные в 1930-х гг. работы китайских ученых Ло Фу-и и Сюй Бин-чана 3. Их исследования свелись к установлению текста по нескольким снятым со стелы эстампам, а также к толкованию содержащихся в этом тексте известий, путем сопоставления их с материалами династийной истории «Цзинь ши». Но эти первичные исследования не затрагивают внутренней критики источника, некоторые аспекты которой наряду с вопросом о датировке стелы уже освещались автором в одной из ранних работ 4.

Настоящая публикация содержит впервые переведенный на русский язык полный текст стелы с комментариями и примечаниями автора перевода. При переводе был использован список стелы, приведенный в книге Ло Фу-и «Сведения об эпиграфике Маньчжурии». Этот список стелы был составлен на основе другого, [83] более раннего списка, помещенного в книге «Цзилинь юши тунчжи» (Свод историко-географических описаний провинции Цзилинь), который сам Ло Фу-и выверил и дополнил с помощью фамильного эстампа со стелы в память Ваньянь Сииня. Несмотря на то что китайский ученый смог существенно реставрировать утраченный первоначальный текст стелы, в нем все-таки имеются отдельные, так и не восстановленные фрагменты. Это обстоятельство ограничивает возможности изучения текста стелы, хотя многие лакуны могут быть довольно точно восстановлены по контексту.

Что касается композиции стелы, то она вполне традиционна и включает заголовок, основную часть и стихотворную эпитафию. При более подробном ознакомлении весь текст стелы можно разделить на пять частей: заголовок, имена составителей, вводная часть, жизнеописание Ваньянь Сииня и заключение составителей стелы.

Основная часть текста представляет собой собственно жизнеописание Ваньянь Сииня. Она начинается с упоминания его родословной и охватывает около четверти века, со времени чжурчжэньских выступлений в 1113-1114 гг. против киданьского государства Ляо, и вплоть до смерти Сииня в 1140 г.

Примерную дату установки стелы можно определить с достаточно высокой степенью уверенности, по косвенным данным, содержащимся в ее тексте и в материалах династийной истории «Цзинь ши». Так, во введении и заключении стелы дважды упоминается имя «нынешнего тайвэя и левого министра Пу-го гуна [Ваньянь] Шоудао», родного внука Ваньянь Сииня, который, как и его дед, был видным государственным деятелем в государстве Цзинь и около четверти века служил при дворе императора Шицзуна. Примечательно, что в обоих случаях о Ваньянь Шоудао говорится в настоящем времени. Это означает, что к моменту установки стелы он одновременно занимал обе упомянутые должности «тайвэя» и «левого министра». Согласно «Цзинь ши», Ваньянь Шоудао был назначен на эти должности в 7-м месяце 1181 г. и занимал их до 4-го месяца 1186 г., когда был отправлен в отставку 5. Следовательно, стела в честь его деда Ваньянь Сииня была установлена между 1181 и 1186 гг.

В пользу верхней хронологической границы говорит тот факт, что император Си-цзун (1135-1149), казнивший Ваньянь Сииня по ложному обвинению в заговоре, фигурирует в стеле под своим первым храмовым именем Минь-цзун. Второе храмовое имя (Си-цзун) было присвоено ему лишь во 2-м месяце 1187 г. 6

Поскольку текст стелы в память Ваньянь Сииня составлялся по приказу Ши-цзуна, можно предположить, что она была установлена в один из личных приездов императора в Шанцзин (Верхнюю столицу), в период с 1181 по 1886 г. Согласно «Цзинь ши», [84] за это время Ши-цзун посетил Шанцзин лишь однажды, пробыв в нем с 5-го месяца 1184 г. по конец 9-го месяца 1185 г. 7 Вероятнее всего появление стелы приходится на 1185 г., потому что как раз после поездки в 1185 г. в Шанцзин в местечке Фуюй, на реке Лалинь (провинция Цзилинь) императором Ши-цзуном была установлена другая стела в честь военной победы основателя цзиньской династии Агуды над киданьским государством Ляо 8. Установку стелы в память Ваньянь Сииня, как и стелы в честь Агуды, можно рассматривать в качестве общих звеньев политики по возвеличиванию исторического прошлого чжурчжэней.

В основной части текста стелы в память Ваньянь Сииня содержится богатый материал по истории взаимоотношений чжурчжэней с соседями — государствами Ляо и Сун, тангутским государством Си Ся и монголами, а также важные сведения, касающиеся внутриполитической жизни государства Цзинь в ранний период его существования (1113 — 1140 гг.). При сопоставлении с материалами «Цзинь ши» выясняется, что большая часть помещенных в тексте стелы сведений о жизни и родословной Сииня вплоть до мельчайших подробностей совпадает с данными династийной истории, причем даже стиль изложения в обоих источниках практически одинаков. Это обстоятельство указывает на тесную связь между двумя источниками. Хотя «Цзинь ши» была составлена почти на два века позднее стелы, прямое использование в династийной истории данных стелы достаточно сомнительно, поскольку сведения о раннем периоде чжурчжэньского государства представлены в «Цзинь ши» гораздо более полно и широко. Вероятнее всего совпадение текстов стелы и «Цзинь ши» объясняется тем, что авторы обоих памятников пользовались общим документальным первоисточником. И коль скоро известно, что в основу хроникально-исторической части «Цзинь ши» легли ныне утраченные «достоверные записи» (ши лу) о жизни правителей династии 9, вполне логично предположить, что текст стелы написан также на основе «ши лу».

Критическое сопоставление сведений «Цзинь ши» и стелы в память Ваньянь Сииня позволяет несколько уточнить наши представления о характере утраченного первоисточника. В некоторых случаях стела весьма существенно дополняет и уточняет сведения «Цзинь ши», обнаруживая тенденциозность составителей династийной истории (чиновников монгольской династии Юань) в подаче и отборе материалов. При сопоставлении выясняется, что в ходе подготовки текста стелы чжурчжэни также тенденциозно использовали «достоверные записи» (ши лу). Таким образом, учитывая характер обработки «достоверных записей», предпринятой при составлении текстов стелы и хроникально-исторической части «Цзинь ши», следует заключить, что перед нами две редакции [85] одного первоисточника. Текст стелы представляет особый интерес, поскольку является редакцией, максимально приближенной по времени к описываемым событиям раннего периода истории Цзинь, и весьма наглядно отражает историко-политические воззрения самих чжурчжэней, ближайших потомков основателей этой династии. Как известно, завоевание государством Цзинь обширных территорий в Маньчжурии и Северном Китае сопровождалось попытками распространения чжурчжэньской культуры на покоренные народы. В частности, император Ши-цзун активно внедрял чжурчжэньские язык и письменность в практику официального делопроизводства. Неудивительно поэтому, что стела воздает высокие похвалы Ваньянь Сииню как создателю первой собственно чжурчжэньской письменности, получившей у современников название «Больших письмен» 10.

Сравнение текстов стелы и «Цзинь ши» обнаруживает примечательное отсутствие в стеле одного крайне важного факта. В отрывке, содержащем общие рассуждения о судьбах династии, после имен первых императоров Тай-цзу и Тай-цзуна, которые «получили повеление владеть Поднебесной», не названы имена двух последующих императоров — Си-цзуна и Хайлин-вана (1149-1161). Минуя двух названных правителей, составители стелы сразу же переходят к описанию времен императора Ши-цзуна. Такое намеренное умолчание служит свидетельством явно отрицательной оценки Ши-цзуном личностей Си-цзуна и Хайлин-вана, правивших страной в общей сложности 25 лет. Если Ши-цзун был известен как активный проводник этноохранительной политики, то Си-цзун и Хайлин-ван были ревностными поборниками китаизирования цзиньского общества в ущерб сохранению самобытной чжурчжэньской культуры.

В частности, Си-цзун открыто пренебрегал чжурчжэньскими обычаями. Еще в юности он получил китайско-конфуцианское образование и зашел в своем подражании китайцам так далеко, что почти совсем утратил облик «жучжи» (чжурчжэня). Старых же заслуженных сановников он характеризовал как «ничего не понимающих варваров». При Хайлин-ване курс на принятие всего китайского стал еще резче, а охранительная инициатива (т.е. направленная на сохранение и развитие этнических особенностей чжурчжэньской культуры) рассматривалась как оппозиция правительству в борьбе последнего против родовой знати 11.

Фигура умолчания в тексте стелы интересна еще в одном отношении. Стела была публичным памятником, доступным широкому кругу лиц, поэтому прямая критика предшественников могла повредить общему престижу императорской власти 12, забота о котором составляла одну из фундаментальных основ конфуцианской этики. Жалуясь на утрату «чистых чжурчжэньских обычаев», [86] император-охранитель пытался одновременно внедрить базовые конфуцианские принципы в систему своего государственного управления. В тексте стелы дважды формулируется требование следовать обычаям правления праведных предков-правителей, а цепочк преемства: Тай-цзу — Тай-цзун — [?] — [?] — Ши-цзун должна была наглядно показать, что именно Ши-цзун стал наилучшим продолжателем деяний первых императоров Цзинь, тогда как не упомянутые в стеле предшественники нарушили священны принципы и незаконно узурпировали императорскую власть. Хот и сам Ши-цзун вступил на престол путем дворцового переворота он сделал это с благословения и поддержки этноохранительно настроенной чжурчжэньской знати. А тщательное следование традициям предков было в его глазах достаточным оправданием для установления собственной власти под девизом Великой стабильности (Да Дин).

Знаменательно, что для обоснования законности собственного правления Ши-цзун воспользовался традиционной в таких случаях аргументацией китайцев: восхваление древности, критика предшественников (в данном случае — немая), доказательство прямой связи между древностью и современностью и т.п. Таким образом, упомянутые особенности текста стелы оказываются наглядным свидетельством серьезного влияния китайской культуры на концепцию государственной власти, воспринятую правителями чжурчжэньской династии.

В тексте стелы нашел отражение и процесс постепенного проникновения идеалов конфуцианства в прочие сферы воззрений чжурчжэньской правящей знати. Симптоматичен, например, тот факт, что личные качества, приписываемые Ваньянь Сииню в стеле и династийной истории, характеризуют его как классического сановника конфуцианца. Он не только совершает многочисленные военные подвиги, но также чтит просвещение и культуру, спасает китайские книги и покровительствует пленным китайским конфуцианцам, увлекается литературой и каллиграфией, изобретает первую чжурчжэньскую письменность и заботится об образовании потомков. В области политики Сиинь служит верной опорой нескольким императорам, разоблачает антидинастийные заговоры, заботится о выборе «должного» наследника престола и препятствует злоупотреблениям властью со стороны императрицы. Короче говоря, имея на службе такого верного «конфуцианского» сановника-чжурчжэня, император мог надежно обезопасить свою особу и обеспечить благополучие всего государства.

Наконец, влияние китайской культуры ощущается и в том, что по своей форме и композиции восхваляющий чжурчжэньское прошлое текст стелы в память Ваньянь Сииня, как уже было сказано, составлен в сугубо традиционной китайской манере. [87]

Условные обозначения к переводу текста стелы

1-А… — нумерация абзацев и строк списка стелы.

□, □ — утраченные иероглифы в тексте стелы.

[...] — реконструкция текста.

(...) — примечания автора перевода.


Стела «на пути духа» почившего левого министра, [принца] области Цзиньюань, Чжэньсянь Вана, князя Ваньянь [Сииня]

1-А Младший член академии Ханьлинь, «чжун дафу», ведающий составлением императорских указов, одновременно младший смотритель императорских библиотек, чиновник «цинчэ дувэй», ведающий литературой дворца Юйвана, вельможа «бо» 13 [имеющий право давать титулы] в области Тайюань, имеющий в кормлении 700 дворов, пожалованный кошелем с изображением рыбы, [вытканным] из золота, на бордовом шелке, верноподданный сановник Ван Янь-цянь получил высочайшее повеление составить [текст этой стелы].

1-Б Чиновник, пожалованный титулом «чжи дафу», судья при главнокомандующем пехотой и конницей провинции Даминфу, «фэйци вэй» 14, пожалованный кошелем со знаком рыбы, [вытканном] на красном шелке, верноподданный сановник Жэнь Цзюнь записал [текст этой стелы].

1-В «Минвэй цзянцзюнь», распорядитель Восточных ворот для приема мудрейших, одновременно занимающий должность главы великого [императорского] храма, «Шанци □ □ □ дувэй», чиновник «кайсо цзы» 15 в уезде □ □, имеющий в кормлении поселение в 500 дворов, верноподданный сановник Цзо Гуан-цин написал заглавие почерком Чжуань 16.

2-А Нынешний сын Неба 17, унаследовавший дела совершенномудрых [предков] императоров, назначил [на службу] нынешнего «тайвэя», левого министра Пу-Го гуна Ваньянь Шоу-дао 18 не только за его... □ □ □ (личные заслуги? — В.Г.) □ □ но и из уважения к заслугам его рода.

Император как-то на досуге, обратившись к министру 19 [Шоу Дао], сказал: «Я, император, смотрел «достоверные записи» 20 о деяниях предков-императоров. Узнал о доблестных заслугах твоего деда-министра [Ваньянь Сииня], был глубоко тронут и восхищенно вздыхал!.. □ □ □ □ То, что узнал [о его заслугах], не могло не ввергнуть в трепет и благоговение! [Сиинь] воистину проявил уважение к своему древнему роду и сослужил добрую службу [предкам] императорам. [88]

2-Б Как говаривал Мэн-цзы: «Когда ведут речи о древних государствах, имеют в виду не то, что там есть старые деревья, а то, что их сановники занимали свои должности из поколения в поколение» 21. В «Ши-цзин» сказано: «Публично восхваляю твои заслуги. Я не сокрою твоих добродетелей. Так ублаготворю предков-правителей (ванов). Твои деды также будут ублаготворены этим. Разве не так?!!» 22 Почивший левый министр [Ваньянь Сиинь], посмертно пожалованный титулом правителя 23 области Цзиньюань, □ □ [имел] первоначальное имя Гушэнь 24.

3-А С тех пор как... □ □ [прадед Шилу принял] имя рода Ваньянь, обрел одинаковое с правителем Чжао-цзу табуированное имя. Так как он (прадед Сииня. — В. Г.) был мудр и проницателен, [правитель] Чжао-цзу дружил с ним 25. Люди в государстве, восхваляя его, каждый раз говорили: «Мудрый [от рождения] человек!» Был посмертно пожалован званием «кайфу итун саньсы» и титулом «Син-го гуна».

Дед (которого звали Хэсунь. — В. Г.) служил... □ □ □ □ □ [императору Цзин] 26. Дед был посмертно пожалован титулом «кайфу итун саньсы» и титулом... □ □ □ □ □ □ □ □ «...-го гуна».

Отец [Сииня], Хуаньду 27, служил при дворах четырех правителей: Ши-[цзу], Су-[цзуна]; Му-[цзуна] и Кан-[цзу-на] 28. Имел множество заслуг. [Ему] доверяли по службе, как собственным рукам и ногам. Лично [правитель] Ши-цзу как-то сказал: «Раз у меня есть Хуаньду, любое дело завершится успешно!» Посмертно [Хуаньду] был пожалован званием «кайфу итун саньсы» и титулом «Дай-го гуна».

4-А □ □ □ ...Тай-цзу 29 прибыл для совершения погребального обряда в Иланьхэ в дом вождя племени Шитумэня. И по такому случаю предложил старшим и младшим братьям совершить совместный поход на Ляо 30. В то время Ван 31 вместе с Минсу-хуанди [Цзунганем] 32 и Цинь ваном Цзунханем 33 находились в свите и знали [об этом решении] 34.

4-Б □ □ □ □ □ □ □ Ван □ приказал собрать все племена Тели и Ужэ, жившие вдоль реки [Сунцзян] 35. Вождь Тели, [по имени] Долила, согласился [участвовать] в этом деле, сказав: «Почтительно принимаю договор».

4-В Когда они вернулись в [ставку], войска окружили Нинцзян-чжоу 36. Вану было предложено с помощью воинов сравнять ров, чтобы захватить город. Когда же произошла битва при Чухэдяне 37 □ □ □ □ [ван командовал... моукэ 38].

4-Г В пятый год [эры правления] Тянь-фу (1121) на основе языка своего государства [Сиинь] составил письменность, дабы преподнести [ее] императору. Тай-цзу обрадовался.[89]

Пожаловал [Сииню] халат и императорского коня. Приказал обнародовать и ввести эти [письмеца] 39.

4-Д Младший брат императора Ляо-ван Гао, занимавший должность «дутуна» внешних и внутренних войск, покорил Чжунду (Среднюю столицу. — В.Г.) 40. Совместно [с Гао] Ван усмирил племена Си. Повсеместно призывал к сдаче... □ □ ...узнав, где расположен лагерь войск Ляо, неожиданно напал на него. Военачальникам [Ляо] удалось бежать. Захватили всех их пастухов и прочий народ.

4-Е Цинь-ван Цзунхань передислоцировал свои войска в Бэйань. Тут же призвал [Сииня]... □ □ □ [захватили ляоского] «вэйши» [Елюй] Синиле. Прибыли издалека, чтобы выразить покорность. Подробно... □ □ □ □ □ □ доложили, [что обстановка в Ляо позволяет] внезапно напасть и захватить его □... Цзунхань затем... □ □ □ □ □ □ [предложил двинуть вперед войска]. Воины Ляо перекрыли заставу перед нашими войсками. Ван с тысячным войском преследовал [их]. Ван нанес им поражение. Истребил много народу. Захватил все их латы, шлемы и обозные телеги 41.

4-Ж Когда войска [уже] достигли Юаньянло, правитель Ляо бежал. □ Ван □ □ с конницей стремительно преследовал их, вплоть до Байшуйло, [где они уже] сблизились на небольшое расстояние друг от друга. Почувствовав это, правитель Ляо бежал с легкой конницей. [Сиинь] захватил все богатства и ценности [его] дворцовой казны. Преследовал до тех мест, где проживал правитель [жителей] Иши. Не догнал и вернулся 42.

4-3 Дутун Гао послал Вана... □ вместе, с другими военачальниками доложить о победе [императору] Тай-цзу, а также попросить о переселении во внутренние земли всех племен [полицейского ведомства] Западной дороги, выполнить приказ и вернуться. [Император] Тай-цзу за то, что Ван участвовал в справедливых походах и совершил много подвигов, пожаловал ему золотое оружие.

4-И Во второй год эры правления Тянь-хуэй (1124) правитель Ляо перебрался в Иньшань. Цзунхань собрал всех военачальников с отборными войсками, чтобы напасть [на него] врасплох. □ □ □ □ □ □ Преследовали и едва не настигли его. Правитель Ляо бросил свой лагерь и бежал.

4-К Ван с восемью всадниками выступил вперед своих войск на поиски [врагов]. Под вечер снова догнал их. Правитель Ляо во главе ста с лишним всадников контратаковал [Сииня]. До наступления сумерек Ван успел трижды нанести им поражение. [Тогда] правитель Ляо разделил [свое войско] на три отряда и скрылся... □ □ Ван, следуя за одним из отрядов, вновь напал на них, [когда те] не были готовы. Испугавшись, [90] правитель Ляо бежал в сопровождении одного-двух сановников □... [Ван] захватил их «восемь драгоценностей» 43, жен принцесс и множество приближенных слюдьми из многих племен и родов.

4-Л [Позднее] Ван занимал должность «цзинлюэ ши» 44 в авангарде. Неоднократно был в должности «дутуна» юго-западно и северо-западной «дорог» 45.

5-А Сначала □ □ [государство Си Ся-?] выступало в поддержку Ляо. На этом основании завладели землями [областей] Тяньдэ, Юньнэй, Люгуань. К тому же переманивали уже захваченных нами людей Си и киданей. Мы занимались уничтожением Ляо [и потому] временно оставили это без внимания. [Когда Си] Ся 46 подверглись нападению со стороны [государства] Сун, то попросили у нас поддержки. Тогда пожаловали... □ □ Ван... □ □ □ □ □ □ ...смысл речей их был непочтителен. В ответном послании Ван упрекнул [их за это] и по справедливости требовал вернуть тех людей. Однако [Си Ся] по-прежнему тянули с возвращением.

6-А Когда победили [государство] Сун, то установили государство Чу [во главе с] Чжан [Бань-чаном]. Прочертили границу по Великой реке [Хуанхэ]. Вслед за этим полностью возвратили старые территории 47.

6-Б И вернули наших сановников и народ. С должности «цзкнлюэ ши» авангарда [Ван] был переведен на должность Правого войскового инспектора 48.

6-В [Когда] сунцы нарушили [мирный] договор, [об этом] было доложено императору. Император повелел поднять великие! силы, чтобы наказать [правителей] Сун за [их] преступления. Ван вместе с войсками Левого помощника главнокомандующего Цзунханя спешно направился в [район] Хэдун. По достижении городов и поселений, которые запирали ворота и давали отпор, брали их штурмом, Если сдавались [по своей воле], то усмиряли [их мирно]. Разослали всех военачальников разгромить сунские подкрепления из разных провинций. Прежде всего захватили [Тай]юань 49.

6-Г На следующий год (1126) 50 снова подняли войска. Двигались без остановки. Когда уже покорили Бянь[цзин] 51, всё военачальники наперебой стремились захватить драгоценности. И только Ван прежде всего заполучил сунскую библиотеку. [Когда] доложили о победе, Тай-цзун 52 восхвали его подвиг. Пожаловал клятвенной [охранной] грамотой знак особого расположения 53.

6-Д Вскоре [после этого] сунский Кан-ван Чжао Гоу самовольно взошел на престол в Хуайяне 54. Тогда наши войска вновь перешли [Хуан]Хэ. Захватили города Шань[чжоу], Пу[чэн], Дамин 55. [Когда] захватывали штурмом города бунтовщиков, [91] то вырезали их [жителей]. [Но когда] войска расположились в Дунпине, Ван, убеждая Цзунханя, сказал: «Ведь этот поход предпринят только из-за [Чжао] Гоу! Зачем же совершать [слишком] много убийств?» После этого в большинстве случаев побежденных удостаивали всеобщей амнистии. [Когда войска] продвинулись до Суйяна, [то] выслали отборную конницу, чтобы переправиться через Хуай[шуй]. Внезапно напали... □ □ [на Чжао Гоу], достигли Янчжоу. [Чжао] Гоу едва успел пересечь [Янцзы] Цзян на джонке и убежать [на юг] 56.

6-Е Вернули войска на постой в Юньчжун. Ван вместе с Цзунханем прибыли в [столицу] Яньцзин. Прибыли [в ставку] Правого помощника главнокомандующего [Цзун Бу] 57... □ условились снова... □ совершить поход на юг.

7-А За два дня до праздника Двух девяток 58 Ван проезжал [заставу] Цзиныианьгуань. На [ведущей к заставе] проезжей дороге увидел двух верховых. Допросили их, [они] встревожились и переполошились. Обыскав [их] одежду, нашли за воротником изменническое письмо [правого] главного инспектора при главнокомандующем Елюя Юйду, [в котором] тот договаривался с военачальником «тунцзюнь ши» в Яньцзине, [Сяо] Гаолю, в [праздничный] девятый день пригласить двух главнокомандующих к выезду на охоту, чтобы, устроив засаду, начать мятеж. Ван срочно известил [об этом] обоих главнокомандующих. Вслед за этим арестовал Гао Лю. Допросив его, добился признания. Ван спешно выехал на перекладных и уже через день прибыл в Сицзин 59. Разыскал и покарал мятежников. Далеких ли, близких ли — всех схватил и казнил. Послал войска догнать и захватить [Елюя] Юйду. Но [тот] успел бежать... □ □ □ □ [Юйду и его люди] были убиты татарами, [которые] отрубили их головы, чтобы послать их [в Цзинь]. Тех, кто был связан [с этим заговором], в разное время было несколько тысяч человек. Договаривались выступить в один день. □ [Если бы] Ван [не] разоблачил и [не] схватил их, действуя молниеносно, как дух, то дело было бы нелегко уладить 60.

8-А [Когда] вместе с Цзунханем вернулись ко двору □ □ □ □ □ [просили назначить наследника престола] 61... подал прошение. [Ван] был пожалован должностью «шаншу цзо чэньсян» 62 и одновременно должностью шичжуна» 63. Присвоили звание «кайфу итун саньсы» 64. Как и прежде, остался [в должности] «цзяньцзюнь».

9-А Монголы беспокоили границы. Вану вместе с Цзунханем был пожалован императорский указ покарать их. [Разгромили] их племена... □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ □ прибыли и доложили о победе 65[92]

10-А Еще в день расставания с императором [перед походом] «тайфу» [Цзунгань] сказал, обращаясь к Вану: «Если захватите скот, нужно оставить про запас для нужд границы» Ван сказал, что в этом и есть смысл императорского указа [и нужно] следовать ему... [Но] Цзунпань раздал весь захваченный скот в награду воинам. К тому же при этом еще ц не поровну. «Тайфу» [Цзунгань] считал, что это неправильно. Цзунпань же, узнав об этом... □ [ложно обвинил] Вана как будто бы Ван подделал императорский указ. Обвинил [его в этом] перед [самим] императором. Тогда Ван подал прошение о сдаче [своих] должностей. Император еще не нашел, что ответить, когда «тайфу» [Цзунгань], выступив вперед, сказал: «Сегодня он просит об отставке, потому что на самом деле боится клеветы и обвинения в преступлении». [После этого] император издал указ, [в котором] не удовлетворил его просьбу [об отставке].

10-Б До этого времени место наследника престола пустовало. Цзунпань сам считал себя старшим сыном [императора] Тай-цзуна. Тайфу Цзунгань тайно приказал Правому и Левому главнокомандующим, [а также] Вану прибыть ко двору. Обдумали и согласовали [свои] намерения. Высказались за то, чтобы назначить наследника престола. Помогли возвести [на это место] Минь-цзуна 66. Цзунпань в душе не мог оставаться к этому равнодушным 67.

10-В Как только император [Минь-цзун] взошел на престол, сразу же убрал Цзунпаня с должности «шаншулина» и назначил [его] на должность □ □ [тай ши]. А Вана назначил вести [все] дела управления 68. Цзунпань узнал, что план возведения [Минь-цзуна] исходит от Вана, и разгневался на него. К тому времени [они] уже прониклись глубокой ненавистью друг к другу.

10-Г Как только «люшоу» 69 Восточной столицы Цзунцзюань и левый помощник главнокомандующего Далань явились ко двору, — все они составили группировку и примкнули к Цзунпаню. Объединили усилия, чтобы сместить Вана. [В итоге] Ван был сослан на должность начальника области Синчжун 70. Цзунпань сменил его на должности левого министра 71. Приказал [своим] людям представить донос [о том, что] во время северного похода Ван присваивал много лошадей, коров и кормов. Доложили императору. [Император] направил чиновников расследовать это [дело]. Обвинение не подтвердилось, а доносчик сознался [в клевете].

10-Д На другой год император призвал Вана обратно. Вновь сделал Левым министром Государственного совета 72. Пожаловал титул Сюй-го гуна 73[93]

10-Е Цзунпань не считал себя в душе подданным [императора]. Вступил в заговор с Цзунцзюанем. Замыслили совместное зло 74. Ван и «тайфу» [Цзунгань], проведав [об этом заговоре], скрытно готовились к нему. Вскоре Цзунпань и другие изменники выступили. Дело раскрылось. Утром схватили их в палатах дворца. [Император] повелел допросить их. Сознались в преступлении. Ван действовал как ни в чем не бывало, а Цзунпань и другие изменники были уже наказаны по закону. За заслуги в усмирении [этой] смуты [Вана] пожаловали титулом Чэнь-вана 75.

10-Ж В годы Тянь-цзюань (1138-1140) императорский выезд отбыл в Янь[цзин] 76. Для въезда в город императору следовало облачиться в халат и головной убор императора и ехать на яшмовой колеснице. Императрица пожелала ехать в одной колеснице [с императором]. [Но] Ван не позволил [ей этого], сказав: «Правила императорского выезда предназначены для того, чтобы показать всем четырем сторонам света, как должно следовать ритуалу. Согласно ритуалу императору и императрице недопустимо ехать в одной колеснице». Императрица страшно разгневалась, [но] не посмела... □ обнаружить [свой] гнев.

10-З Когда [Ван] поссорился на пиру с верховным главнокомандующим Цзунби, [то], как только [Цзунби] распрощался и вернулся в войска, той же ночью император послал гонца с повелением прибыть обратно, заявив ему: «Сиинь некогда замышлял предательство». Призвал также Минсу-[хуанди]. Сообщил ему о преступлении Вана. Минсу, увещевая [императора], сказал: «Сиинь имел заслуги с установления правления [первого] императора Тай-цзу. К тому же [когда] помогали Вашему Величеству взойти на трон, [Сиинь] также приложил к тому свои усилия. Проявите Вашу совершенную мудрость, чтобы припомнить [все это]». Император так разгневался, что выхватил меч и прогнал его.

10-И На следующий день император приказал пожаловать [Сииню] вместе с двумя его сыновьями право покончить с собой. Все внуки были помилованы 77.

11-А Ван совершал подвиги всю свою долгую жизнь. Искусно применяясь к обстановке, вырабатывал стратегию. Если уж выступал в поход, то непременно побеждал. Приступал к делам, [действуя] решительно и смело. Таким образом, сумел преумножить заслуги [своих] предков. Поддерживал наследственность совершенномудрых императоров. Неустанно служил государству. Не было ничего такого, чего бы он знал и не сделал. [Но] с тех пор как императрица Даохоу воцарилась в «Срединном дворце», [она] хитростью и [94] ловкостью влияла на замыслы императора. Сильно вмешивалась в [государственное] правление за пределами [дворца] 78. Вас каждый раз препятствовал усилению [ее самоуправства]. [В итоге] был тайно обвинен в преступлении. Вероятно, это произошло из-за клеветы императрицы.

11-Б [Ван] имел склонность к занятиям литературой и каллиграфией. В тех местах, куда ходили карательными походами! принимал захваченных в плен мужей-конфуцианцев с должными церемониями. Расспрашивал [их] о победах и поражениях древности и современности. Всех внуков учил сызмалу. Собирал их внутри замкнутой изгороди, проделав [в ней] круглое отверстие, в которое можно было просунуть только еду и питье. А учителя обучали их с утра до вечера. Вот каково было его чувство долга!

11-В В начале эры правления Тянь-Дэ (1151) Сиинь посмертно удостоился титула Юй-го вана и [позднее] посмертного имени Чжэньсянь (1175) в знак того, что за ним не было преступлений 79. Во второй год эры правления Чжэн-Лун (1157) получил новый титул [Вана] области Цзиньюань. В шестнадцатый год эры правления Да-Дин (1176) император [Шицзун] повелел выставить портрет [Сииня] во дворце, в Янь-цзине. На следующий год (1177) [в честь Вана] совершили совместное с императором жертвоприношение в храме Тайцзуна, а при дворе приказали литературно одаренному сановнику составить жизнеописание [Сииня] для надгробной надписи.

11-А Я [автор этой надписи], верноподданный [Ван] Янь-цянь, дважды почтительно склонившись до земли, нижайше полагаю, [что] процветание династии длится со времен Чжао-цзу, [что] потомки превосходили в искренности предшествующих доблестных правителей. Вплоть до того, что Тай-цзу и Тай-цзун получили мандат на владение Поднебесной 80.

12-Б Нынешний Сын Неба (Ши-цзун. — В.Г.) величественно продолжил основные деяния [своих предков]. Чтобы восславить заслуженного крупного сановника, вознаградил даже предков Вана. Начиная от прадеда Син[го]-гуна из поколения в поколение [все они] были честными, верными, добродетельными. Что же касается Вана, то... □ □ □ □ стали знатным [древним] родом.

12-В Нынешний «чэньсян» [Ваньянь] Шоудао 81 также способен исполнять возложенные на него обязанности, чтобы славно поддерживать процветание судьбы [правящей династии]-Правитель и подданные сошлись в своих чувствах, и все это проистекает издревле! [95]

Могильная надпись гласит:
В древности говорили:
Древние государства 
Назывались так не потому,
Что там были старые деревья,
[Но потому, что] тамошние подданные 
Следовали добродетелям древности,
Были постоянны в своей верности,
Поддерживали славу рода.
[Совсем как] внук Син[го]-гуна,
Сын Дай[го]-гуна (Ваньянь Сиинь. — В.Г.).

Когда был жив Дай[го]-гун,
Выдающийся военачальник,
[Он] всеми силами помогал в бедах,
Служил нашим [правителям] Ши-цзу,
Су-[цзуну], Му-[цзуну], Кан-[цзуну].
[Имея] героический характер,
Преисполненный великолепия,
Заслуженный и величественный,
Ван [Сиинь] сумел [продолжить дело предков]. 
Когда У Юань 82 выступил в поход,
Сопровождал [его] повсюду.
Получив приказ, выполнял славно.
Не имел равных в распознании врагов.

Первым ворвался в Шамо 
… □ …□ отдал [приказ]
[Отправить] послание, порицающее Ся.
Возвратил древние земли [государства].
Помог Вэнь-ле 83 взойти на престол.
Спросил с Сун [за их преступления] □ □
Император [Вэнь-ле] приказал Вану:
«Ты [будешь] инспектировать войска в походе».
В день взятия Бянь [цзина]
Прежде всего заполучил библиотеку.

Ясная стратегия... □ □
...С прежних времен 
В войсках не беспокоились,
[Но] жестокие слуги погибшего царства Ляо 
Злобными замыслами затмили Небо.
Тайно планировали [заговор],
Но [внешне] выражали покорность.
Ван разоблачил и схватил их.
Победил [молниеносно], как дух.
Огонь еще не разгорелся,
А заговорщики были уничтожены 
Прежде, чем успели поднять [мятеж].
В годы Тянь-цзюань 84... □
Навел порядок, установил закон,
Придумал новые письмена.
Вскоре [тай]ши [Цзунпань] и [тай]бао [Цзунцзюань] 
Вступили в заговор, затеяли внутреннюю смуту.
Как чжоуские Гуань и Ча,
Как ханьские Сюй и Дань 85[96]

Всегда [болел] сердцем о правящей фамилии.
В этом [проявилась] верность Вана.
Схватил замысливших бунт,
В этом [проявилась] доблесть Вана.
Ван говорил о себе так: «Я служил,
Следуя только справедливости,
Не обращался с [корыстными] просьбами,
И разве не [заботился] обо всех?!
Я служил как подобало,
Наказывал неправедных,
Оказывал помощь [тем, кто в беде]».
Светлейший Сын Неба [Тогда] ясно увидел 
Ту прежнюю ошибку.
Повелел внуку Вана 86 
Наследовать должность министра,
И не скорбеть о своем предке.
Его мудрость превосходила его храбрость.
Поскольку он был таким,
Потомки должны походить на него.
Он умер, но не забыт!
Учитесь [всему] этому у Вана!


Литература

Цзинь щи (история династии Цзинь). Тайбэй, 1976.

Воробьев М. В. Культура чжурчжэней и государства Цзинь. М., 1983.

Воробьев М. В. Чжурчжэни и государство Цзинь. М., 1975.

Головачев В. Ц. Стела в память Ваньянь Сииня: предварительный анализ текста и материалов по истории чжурчжэней // Общество и государство в Китае. М., 1985. С. 27-31.

Гончаров С. Н. Китайская средневековая дипломатия: отношения между империями Цзинь и Сун 1127-1142. М., 1986.

Лo Фу-и. Маньчжоу цзинь ши чжи (Сведения об эпиграфике Маньчжурии). Вып. 2. Ч. 3. Мукден, 1936.

Hsu Ping-ch’ang. Notes on the Epitaph on Wan Yen Hsi Yin of the Chin Dinasty // Shihhxue chikan (Historical Journal). Peiping. 1937. N 3.

Комментарии

1. Воробьев M. B. Культура чжурчженей и государства Цзинь. М., 1983; Гончаров С.Н. Китайская средневековая дипломатия: отношения между империями Цзинь И Сун 1127-1142. М., 1986.

2. .Воробьев М. В. Указ. соч. С. 162.

3. Ло Фу-и. Маньчжоу цзинь ши чжи (Сведения об эпиграфике Маньчжурии). Вып. 2. Ч. 3. Мукден, 1936; Hsu Ping-ch’ang. Notes on the Epitaph on Wan Yen Hsi Yin of the Chin Dinasty // Shihhxue chikan (Historical Journal). Peiping, 1937. N 3.

4. Головачев В. Ц. Стела в память Ваньянь Сииня: предварительный анализ текста и материалов по истории чжурчжэней // Общество и государство в Китае. М. 1985, С. 27-31.

5. Цзинь ши (история династии Цзинь). Тайбэй, 1976. Цз. 8. С. 181, 192.

6. Там же. С. 197.

7. Там же. С. 178, 190. Любопытно, что стела оказывается ровесницей «Слова о полку Игореве».

8. Воробьев М. В. Указ. Соч. С. 161.

9. Воробьев М. В. Чжурчжэни и государство Цзинь. М., 1975. С. 113.

10. Позднее при императоре Си-цуне, был изобретен второй вариант чжурчжэньской письменности, получивший название «Малых письмен».

11. Воробьев М. В. Культура Чжурчжэней и государства Цзинь. С. 250.

12. Только заботой о публичном престиже императорской власти можно объяснить тот факт, что стела умалчивает о такой выдающейся политической победе чжурчжэней, как пленение двух сунских императоров при взятии в 1126 г. города г. Кайфына.

13. Чжун дафу, Цинчэ дувэй, Бо — названия титулов, должностей и рангов составителя текста стелы.

14. Чжи дафу, Фэй цивэй — название титулов и должности автора каллиграфической записи текста стелы.

15. Минвэй цзянцзюнь, Шанци дувэй, Кайсо цзы — названия титулов, должностей и рангов придворного каллиграфа, автора заголовка стелы.

16. Этот почерк отличали витиеватость и особая тонкость линий, удлиненность их окончаний, создававшие впечатление следа, процарапанного иголкой.

17. Император Ши-цзун (1161-1189).

18. Пу-го гун — титул знатности Шоу-дао, внука Ваньянь Сииня.

19. Ченьсян — название должности.

20. Ши лу — хроники повседневной жизни императоров, которые служили основой при составлении официальной династийной истории «Цзинь ши» и текста данной стелы. Эти слова императора прямо указывают на вероятность использования «ши лу» в качестве основы текста стелы.

21. Мэнцзы чжэн и. Чжу цзы цзичэн. Т. 1. Цз. 2.

22. См.: Ши цзин. Глава «Паньгэн».

23. Ван — правитель.

24. Гуше, Уши — китайская транскрипция от «Гушень», исконного чжурчжэньс-кого имени Ваньянь Сииня. См.: Цзинь ши. Цз. 73. С. 1684.

25. Упоминание о дружбе Чжао-цзу и прадеда Сииня (Ваньянь Шилу). См.: Цзинь ши. Цз. 1. С. 3; Цз. 68. С. 1591.

26. Там же. С. 1592.

27. Там же. С. 1592-1594.

28. Биографии этих императоров. Там же. Цз. 1. С. 6-17.

29. Тай-цзу (1115-1123) — храмовое имя первого императора династии Цзинь. Исконное имя — Агуда.

30. Ляо — Государство киданей Ляо (916-1124). Западное Ляо (1125-1211).

31. Ван — так по своему титулу именуется в дальнейшем тексте стелы сам Ваньянь Сиинь.

32. Минсу хуанди — китайское имя Цзунгань, старший побочный сын Тай-цзу. Чжурчжэньское имя — Вобэнь. Умер в 5 месяце 1141 г. (1 год Тянь-цзюань). См.: Цзинь ши. Цз. 76. С. 1741; Цз. 4. С. 77.

33. Цзунхань — известнейший сановник в Цзинь. Чжурчжэньское имя Чжаньмоха. Умер в 7 месяце 1137 г. (15 год Тянь-фу). См.: Цзинь ши. Цз. 74. С. 1693; Цз. 4. С. 71.

34. Речь идет о погребении Асыманя, младшего брата Шитумэня. Этот эпизод описан в биографиях Асыманя и Дигуная (Ваньянь Чжун. Умер в 1136 г.), Другого младшего брата Шитумэня.: «Тай-цзу ценил и уважал [Дигуная]. Вознамерился поднять войска на Ляо, но еще не решался. Захотел обсудить это Дело с Дигунаем. Цзунхань, Цзунгань и Ваньянь Сиинь, — все последовали за ним. Через несколько дней в подходящий момент Тай-цзу, опершись на плечо Дигуная, сказал: “Я прибыл сюда неслучайно. Хочу обсудить с тобой план, а ты помоги мне принять решение. Ляо называют великим государством, но на Деле это пустое место. Правитель заносчив, а воины трусливы. В боях не проявляют храбрости. Можем захватить его... Как ты думаешь?” Дигунай сказал: “...Это будет легко”. Тай-цзу согласился с этим. На следующий год отправился в карательный поход на Ляо» (см.: Цзинь ши. Цз. 74. С. 1622-1623).

35. Тели, Ужэ — тунгусские племена, из числа предков чжурчжэней, проживали вдоль рек Сунгари, Амур, Уссури.

36. В 114 г. (см.: Цзинь ши. Цз. 2. С. 24-25).

37. Там же. С. 25,

38. Моукэ — военное подразделение чжурчжэней, основанное на исконной родоплеменной структуре. Первоначально один моукэ состоял из 300 дворов десять моукэ — один мэнъань (см.: Цзиныии. Цз. 2. С. 25).

39. Возможно, это известие в стеле ошибочно, так как династийная история датирует это событие двумя годами ранее. «По приказу Тай-цзу Сиинь составил собственную чжурчжэньскую письменность, на основе китайского стиля кайшу и киданьской письменности. В 8 месяце 3 года Тянь-фу (1119) эта [новая] письменность была введена в официальное пользование. Позднее, когда Си-цзун также ввел новые [Малые] письмена, письменность Сииня стала называться Большие письмена» (м.: Цзинь ши. Цз. 73. С. 1684).

40. Это произошло в первом месяце 1122 г. (см.: Цзинь ши. Цз. 2. С. 36. Ляо-ван Гао — пятый сын правителя Чжао-цзу, младший брат Агуды (Тай-цзу)).

41. Цзинь ши. Цз. 2. С. 36; Цз. 73. С. 1685.

42. Цзинь ши. Цз. 2. С. 36.

43. Восемь государственных печатей Ляо.

44. Военный генерал-губернатор (по М.В. Воробьеву).

45. «Дутуна», «Дорог», т.е. губернатора названных провинций государства Цзинь.

46. Западное Ся (Си Ся) — государство тангутов (1032-1234).

47. Цзинь ши. Цз. 3. С. 56. Марионеточное государство Чу во главе с Чжан Баньчаном было основано чжурчжэнями в 3 месяце 1127 г. на бывших землях Западного Ся.

48. Ю цзяньцзюнь.

49. Эти события произошли в 10 месяце 1125 г. (см.: Цзинь ши. Цз. 3. С. 53).

50. Там же. С. 54-56.

51. Бяньцзин — столица Сун, город Кайфын. Был захвачен штурмом в дополнительном зимнем месяце 1126 г.

52. Тай-цзун (1123-1135) — Уцимай, Четвертый сын Ши-цзу, единоутробный младший брат Тай-цзу (см: Цзинь ши. Цз. 3. С. 47).

53. Эта грамота была пожалована Сииню в 9 месяце1127 г. (см.: Цзинь ши. Цз. 3. С. 57. Цз. 73. С. 1685).

54. Кан ван Чжао Гоу взошел на престол Южной Сун и убил Чжан Бань-чана в 5 месяце 1127 года. По «Цзинь ши», это произошло не в Хуайяне, а в Гуйдэ. Но оба пункта находятся близко друг от друга (см: Цзинь ши. Цз. 3. С. 57).

55. Эти события произошли в конце 1128 года (см.: Цзинь ши. Цз. 3. С. 58-59).

56. События с 5 по 12 месяцы 1129 года (см.: Цзинь ши. Цз. 3. С. 60-6. Цз. 73, С. 1685).

57. Там же. С. 58-59.

58. Китайский праздник Двух девяток отмечается девятого числа девятого лунного месяца.

59. Сицзин — Западную столицу Цзинь.

60. События 9-11 месяцев 1132 года (см.: Цзинь ши. Цз. 3. С. 64).

61. Цзинь ши. Цз. 4. С. 69.

62. Там же. С. 70. Левого министра Государственного совета.

63. Там же. Личный адъютант императора

64. Цзинь ши. Цз. 73. С. 2686.

65. Мэнгусы — племена монголов, обитавшие к северо-востоку от чжурчжэньских земель. В отличие от автора стелы монгольские составители «Цзинь ши» тщательно удалили эти упоминания о походах против монголов. Возможно, сильное повреждение текста стелы (как раз в этом месте утрачено 11 знаков) было также неслучайным.

66. Он же — император Си-цзун (1135-1149). В «Цзинь ши» он также фигурирует под личным именами Хэла и Дань.

67. Там же. Цз. 4. С. 69; Цз. 3. С. 46. События четвертого месяца 1132 года.

68. Это произошло в 11 месяце 1135 года (см. Цзинь ши. Цз. 4. С. 70).

69. Люшоу — наместник.

70. Цзинь ши. Цз. 4. С. 73. Это произошло в 7 месяце 1-го года Тяньцзюань (1138).

71. Там же. По Цзинь ши, на этот пост был назначен Цзун-цзюань. В 10 месяце.

72. Щаншушэн цзо ченьсян.

73. Там же. Цз. 4. С. 73; Цз. 73. С. 1686. Это произошло в 1 месяце 1139 г.

74. Там же. С. 74. События 7 месяца 1138 г.

75. Цзинь ши. Цз. 73. С. 1686.

76. Там же. С. 75. Событие 4 месяца 1140 г.

77. Там же. С. 76. События 9 месяца 1140 г. Цзинь ши. Цз. 73. С. 1686.

78. Цзинь ши. Цз. 63. С. 1503-1504; Цз. 4. С. 73, 77-79. Власть Даохоу заметно усилилась после возведения в звание императрицы в 12 месяце 1139 г. (2-й год Тянь-цзюань), за 9 месяцев до казни Сииня.

79. В третий год Тянь-Дэ, 1151 г. Цзинь ши. Цз. 73. С. 1686.

80. Именно здесь опущены имена императоров Си-цзуна и Хайлин-вана.

81. Ваньянь Шоудао (Синиле) — родной внук Ваньянь Сииня (см.: Цзинь ши. Цз. 88. С. 1958).

82. У Юань — один из титулов Агуды, первого императора Цзинь Тай-цзу (1115-1123).

83. Вэнь Ле — один из титулов Уцимая, второго правителя государства Цзинь императора Тай-цзуна (1123-1135).

84. 1138-1140 гг.

85. Гуань Шу (третий сын Вэнь-вана) и Ча Шу — сановники династии Чжоу, ведавшие землями династии Инь (Шан), покоренной чжоуским У-ваном. Когда У-ван умер, наследник престола Чэн-ван был еще молод. Регентом был назначен Чжоу-гун. Гуань Шу и Ча Шу усомнились в том, что Чжоу-гун действовал в интересах Чэн-вана и замыслили мятеж. Тогда Чжоу-гун по приказу Чэн-вана выступил в карательный поход на восток и казнил мятежников. Ханьские Сюй и Дань — не удалось идентифицировать.

86. Ваньянь Шоудао.


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования