header left
header left mirrored

ГЛОССАРИЙ

Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm 

РУССКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В XVIII ВЕКЕ

ТОМ I

1700-1725

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

Абшид-аудиенция (обшенд-аудиенция) — прощальная аудиенция, прием дипломата перед его отъездом из страны.

Адахада (адагода, адогада, агодай) — маньчж.,: чиновник Высшей государственной канцелярии 4 или 5 классов.

Алегада, аллегада см. алиха битхэй да.

Александрийский лист — большой лист бумаги (иногда пергамента) лучшего сорта. Употреблялся для царских грамот. v

Алиха амбань (аллегамба, алехамба, алиганьба, алеганьба, аллегамбий) — маньчж.: глава приказа.

Алиха битхэй да (алихада, алегада, аллегада) — маньчж.: глава приказа, управляющий Нэйге.

Аллианция — от фр. «1е alliance», что значит «союз».

Алой (далойс) — вероятно, искаженное маньчж.: аллой хувалячжаси, т. е. чиновник Либу.

Ардабазарная станица см. ордабазарная станица.

Аррака — хлебная водка.

Асхань и амбань (аскамба) — маньчж.: член Государственной канцелярии.

Бадьян — анис, лекарственное растение.

Байса см. бэйс.

Батман — мера веса, для Средней Азии равная 12 пудам.

Бердыш — алебарда, широкий топор на длинном древке.

Битхэси (бичеси, бичеч, бичичи) — маньчж.: письмоводитель при хане или должностном лице.

Богдойский — маньчжурский.

Богдыхан — маньчжурский император.

Боз — бузина.

Бошоку (боско, бошка, башка) — маньчж.: унтер-офицер, урядник.

Браты (бураты, братские люди) —буряты.

Буер (буяр)—полупалубное одномачтовое судно.

Бурметь — грубая бумажная ткань, бязь.

Бэйл (бэйлы, бэйлэ) — маньчж.: титул, распространенный маньчжурами на монгольскую знать и соответствующий 3-й степени княжеского звания.

Бэйс (байса, бейзе) — титул маньчжурской знати, соответствующий 4-й степени княжеского звания.

Ван — кит.: князь.

Ведение — документ, которым сносились равные по положению учреждения.

Великая дума см. Нэйгэ.

Верж — фр. единица длины, равная 91,4 см.

Верющая грамота — документ, выдаваемый дипломатическому представителю и удостоверяющий его полномочия.

Вонный — внешний, наружный.

Геген-кутухта см. гэгэн-хутухта.

Гзымс (кзымс) — от нем. «das Gesims», что значит карниз.

Гин — блок для подъема тяжестей:

Гичул см. гэцул.

Голь — китайская шелковая ткань.

Гостиная сотня — высший разряд русского купечества.

Гривна — счетная и денежная единица, равная 10 коп.

Гуза — дивизия.

Гун — кит.: князь.

Гэгэн-хутухта (геген-кутухта) — глава буддийской церкви Халхи.

Гэцул (гичул)— тиб.: вторая степень монастырского посвящения у ламаистов.

Далай-лама — глава ламаистской церкви в Тибете.

Далойс см. алой.

Даруга (дороги) — шелковая ткань восточного происхождения.

Десятая пошлина — таможенный сбор, взимавшийся в Сибири с пушнины, и др. товаров.

Дети боярские см. сын боярский.

Джангин см. чжангинь.

Дзайсанг (джайсанг, зайсан, сайсан, часан) — монг.: почетный титул правителя.

Дзасак (засак, зазан чжасан) — монг.: правитель хошуна в Монголии.

Дискурс — от польск. «dyskurs», что значит беседа, диспут.

Диурнал — журнал.

Днище — день пути.

Доезд — письменный отчет о поездке по служебному поручению.

Дорги-амбань (доргимба) — маньчж.: придворный вельможа.

Дощаник — речное плоскодонное грузовое судно.

Дюйм — англ. мера длины, равна 2,5 см.

Епанча — шерстяной безрукавный плащ- накидка.

Ертаул (яртаул) — передовой или разведывательный отряд.

Ефимок (иохимсталер) — немецкая серебряная монета, весившая 28,4 г. В 1698 г. при проведении денежной реформы русский серебряный рубль был уравнен по весу с ефимком (чеканился с 1704 г.).

Жеребеек — кусочек, отрубок или отрезок.

Жило — поселение.

Жина — китайская мера веса для серебра и золота, равная 6 ланам.

Зайсан см. дзайсанг.

Зангин см. чжангинь.

Заповедная рухлядь — меха, запрещенные к свободной продаже (собольи и др.).

Заркучей см. цзаргучи.

Засак см. дзасак.

Зенгорец — джунгар.

Золотник — мера веса, равная 1/96 фунта.

Золотой — наградной знак, выдававшийся русским правительством.

Изорбафт — парча.

Ичихяра хафань (ицихяря гафан) — маньчж.: начальник отделения в центральных государственных учреждениях Цинской империи.

Кабан — порог, скала по середине русла реки.

Казачья орда — Казахский жуз.

Калкаский — халхаский.

Калтус (калтук) — болото, поросшее кустарником.

Камень — горный хребет.

Камка — шелковая ткань с рисунком (обычно восточного происхождения).

Камлот (камелот) — грубая шерстяная ткань.

Каммора см. комора.

Камники (камниганцы, закаменные тунгусы) — эвенки, живущие к востоку от Яблонового хребта.

Канифас — парусина для парусов или льняная полосатая ткань.

Кантуш см. хунтайджи.

Канцелярия судных и розыскных дел (розыскной двор, судная изба)— местное судебное учреждение Российской империи начала XVIII в.

Королины — шведские бумажные деньги, введенные Карлом XII.

Келари — одна или несколько изб, стоящих особняком.

Кзымс — см. гзымс.

Киргиз-кайсаки — казахи.

Китайка — бумажная светло-желта; ткань китайского производства.

Коллегия иностранных дел (иностранная коллегия) — центральное учреждение Российской империи, с 1720 г. ведавшее внешними сношениями.

Коммерц-коллегия — центральное учреждение Российской империи, ведавшее вопросами торговли.

Комора (каммара) — кладовая, место хранения казны.

Конверсация — от лат. «conwersatio», что значит «обращение», или польск. «konwersacia», что значит «беседа».

Конец — мера длины тканей, примерно равная 7,5 аршинам.

Контайша см. хунтайджи.

Контуш см. хунтайджи.

Конфиденция — от фр. «le confidence», что значит «признание», «откровенность».

Концепт (коцепт) — от польск. «concept», что значит «проект».

Корольки — бусы из коралла или стекляруса.

Косяк — мера веревки, равная 12 саженям.

Коу-тоу — обряд коленопреклонения и челобитья во время аудиенции у маньчжурского императора.

Коцепт см. концепт.

Кравчий — придворный чин, в обязанности которого входило разрезать мясные блюда и пироги.

Кредитив — официальное извещение о направлении дипломатического представителя.

Крестовки — лисы с бурыми крестами по рыжей шерсти.

Кружечный двор — место продажи казенного вина.

Куртина — часть оборонительного укрепления, вал между двумя бастионами.

Кустодия — бумажная прокладка над печатью, делавшаяся для предохранения ее от порчи.

Кутухта — см. хутухта.

Куяк — доспех из кованых металлических пластинок, нашитых на сукно.

Лама (ламас) — буддийский монах.

Лан (лян, ланна) — китайская мера веса равная 37,3 г., кусок серебра этого веса употреблялся в качестве монеты.

Ландрат — в 1713-1719 гг. должностное лицо губернского управления Российской империи, советник от дворян уезда.

Ландрихтер (лангирахтер) — судья, возглавлявший с 1719 г. надворный суд провинциального значения в Российской империи.

Ларешный— целовальник (см. у продажи из ларей вина, соли и др.)

Летчина (латчина) — сорт сукна польского происхождения.

Либу — приказ церемоний.

Ливы — лес по болоту, заливное место.

Лист — письмо, послание, грамота.

Лифаньюань (Мунгальский Посольский приказ, Палата внешних сношений, Сенат внешних сношений, Судилище западных дел, Судилище иностранных дел, Трибунал) — центральное учреждение Цинской империи, ведавшее управлением Монголией и сношениями с Россией.

Локоть — старая русская мера длины неопределенного размера, колеблющаяся от 38 до 46 см.

Лудан (лудин) — шелковая ткань типа камки.

Луидор — французская золотая монета.

Лывы — низменные места.

Магазин — казенное складское помещение.

Мандарин — от португальского «mando», что значит «повелевающий». Употреблялось иеузитами для обозначения, представителей высшего маньчжурского и китайского чиновничества.

Манзурский — маньчжурский.

Малька — муфта, муфточка.

Махина — машина.

Мерен-зангин (мерин-сангин) — маньчж.: бригадир.

Миля — немецкая мера, длины, равная 5 верстам, или 5 1/3 км.

Мунгальский посольский приказ см. Ли фаньюань,

Мутовязь (мутовоз) — бичевка или тесьма, завязка.

Мушкет — короткое боевое ружье.

Мягкая рухлядь—меха, пушной товар.

Мякотный — мягкий.

Наказ, наказная память — письменная инструкция должностному лицу.

Наслег — ночлег.

Недособоль — молодой соболь или соболь после линьки.

Никанин — китаец.

Никанский — китайский.

Ниру см. нюру.

Ниру-чжангинь см. чжангинь.

Нурадын — высший, второй по значению, титул феодальной верхушки Крымского ханства и Ногайской орды (от имени Нур-ед-дина, сына Едигея).

Нэйгэ — (Государственная канцелярия, Великая дума) — высший правительственный орган Цинской империи, занимавшийся представлением докладов императору и рассылкой императорских указов.

Нюру (ниру) — рота.

Нюру-зангин см. чжангинь.

Обер-комендант — должностное лицо, стоявшее в 1712-1715 гг. во главе провинций Российской империи.

Ордабазарная (ардабазарная) станица — табун коней, пригонявшийся в Москву на продажу калмыками или ногайскими татарами.

Ординальный — определенный, установленного размера.

Осьмуха — мера жидких тел, равная 1/2 ведра.

Палата внешних сношений см. Лифаньюань.

Парцелин см. порцелин.

Пененсуля (пиненсуля) — от латинск. «Paeninsula», что значит «полуостров».

Пеня — штраф.

Пиненсуля см. пененсуля.

Повоз — погост, т. е. крестьянское поселение с церковью на русском севере.

Подбой — подкладка.

Подканцлер — вице-канцлер.

Подстав см. постав.

Подьячий — низший разряд служащих в русских государственных учреждениях.

Подьячий с приписью — высший разряд подьячих местных государственных учреждений, начальник канцелярии.

Позорище — зрелище.

Покать — горный склон.

Полдень — юг.

Полисад — крепостная стена из бревен.

Полуполковник — подполковник.

Полумесяц — род холодного оружия типа алебарду.

Портище — отрез ткани на одежду.

Порцелин (парцелин) — фарфор.

Посольский двор — помещение, предоставляемое иностранным послам.

Посольский Мунгальский приказ см. Лифаньюань.

Посольский приказ — центральное учреждение, ведавшее до 1720 г. внешней политикой Российской империи.

Постав (подстав) — целый кусок материи, снятый с ткацкого стана.

Походная посольская канцелярия — часть служащих Посольского приказа или Коллегии иностранных дел, сопровождавшая царя во время военных походов.

Предикат — от лат. «praedicatio», что значит «утверждение», «прославление».

Претекст (претект) от итальянск. «proteczione», что значит «покровительство».

Приказная изба — русское местное учреждение, управляющее уездом.

Приказчик (приказной человек) — должностное лицо, управляющее гарнизоном острога и прилегающими к нему землями. Второе значение — управляющий делами частного лица.

Пристав — должностное лицо, прикомандированное к кому-нибудь; в частности, сопровождающее послов.

Проезжее письмо — документ о предоставлении подвод на всем пути следования.

Промышленный человек — человек, занимающийся каким-нибудь отхожим промыслом; для Сибири — главным образом охотой.

Проторь — убыток.

Раритет — от лат. «raritas», что значит «редкость».

Резонтабельный — приемлимый.

Реляция — дипломатический доклад.

Репрессалии — от лат. «repraesento», что значит «средство принуждения, состоящее в применении одним государством в ответ на неправомерные действия другого государства таких же действий».

Ретраншемент (ретреншемент) — от фр. «le retachement», что значит «вал», «окоп».

Рейхсталер (имперский талер) — немецкая тяжелая серебряная монета весом 28,8 г.

Розыскной двор — место, работы временной следственной комиссии (см. также Канцелярия судных и розыскных дел).

Рухлядь — пожитки, движимое имущество.

Саадак (сайдак)—лук с налучником и колчан со стрелами.

Сажень — мера длины, равная для .XVIII в. 2 м 13,4 см.

Сайсан см. дзайсанг.

Самса — китайская ткань.

Сарачинское пшено см. сорочинское пшено.

Сарачины см. сорочины.

Саргучей см. цзаргучи:

Севилиан — серебряная испанская монета.

Селин — полковник.

Сенат — верховное учреждение Российской империи, созданное в 1711 г.

Сенат внешних провинций см. Лифаньюань.

Сибирский приказ — центральное учреждение Российской империи, ведавшее управлением Сибирью.

Синбу — Палата юстиции.

Сиповка — дудка из снятой коры дерева, свирель.

Сиренеры — коми-зыряне.

Сиумок — употреблявшаяся & Поволжье мера длины, примерно равная 5 верстам, или 5,3 км.

Сказка — устное показание или его запись.

Скала — береста, употреблявшаяся для покрытия крыш.

Скань — филигрань, техника ювелирной работы по серебру.

Сольд, солид (шиллинг) — англ. медная разменная монета и денежная единица, равная 12 пенсам.

Сорочинское (сарачинское) пшено — от «сарацинское» — рис.

Сорочины — (сарачины) — искаженное монг. «цирики» — «воины», употреблялось для обозначения монгольских караулов на русско-монгольской границе.

Социэтет — от фр. «le societe», что значит «общество», «товарищество».

Список — копия.

Спона — препятствие, помеха.

Справа — скрепляющая подпись подьячего на изготовленном им документе.

Статейный список — отчет посла о посольстве или переговорах.

Стуцер см. штуцер.

Судилище западных дел см. Лифаньюань.

Судилище иностранных дел см. Лифаньюань.

Судная изба см. Канцелярия судных и розыскных дел.

Сукция — от польск. «sukcesja», что значит «наследование», «преемственность».

Султан — для Крыма — ханский, сын.

Сургутски см. цзаргучи.

Сын боярский — представитель разряда Городовых служилых людей.

Табачный промышленник — лицо, взявшее у казны на откуп право поставки и торговли табаком.

Табуигуты (табунаки) — группа кочевых бурят, возглавлявшаяся монгольскими феодалами.

Тайджи (тайша, тазий, тайчи) — титул в феодальной Монголии, который носили прямые потомки Чингисхана.

Таможенная выпись — документ, выдававшийся таможней и свидетельствовавший о количестве вывозимого товара.

Тарасун — молочная или рисовая водка.

Таусинный — темно-синий.

Титло — титул, царское наименование.

Толмач — устный переводчик с восточных языков.

Трактовать — от лат. «tractо» — «вести переговоры», «представлять».

Трибунал см. Лифаньюань.

Трутница — коробочка, в которой держат трут, кремень и огниво.

Тушэту-хан — наследственный титул одного из князей Халки.

Тюнь (тюм)— тюк китайских тканей, содержащий 10 концов. Равнялся 75-85 аршинам, или 53-60 м.

Улус — феодальное владение у кочевых народов.

Урга — улус или стан монгольских и калмыцких объединений; с первой трети VIII в — название столицы Халхи, ставки гэгэн-хутухты.

Урочище — всякий природный признак, естественный межевой знак.

Ускунг — принц ханской крови.

Финифть — эмаль.

Финс см. Фунс.

Фискал — должностное лицо, осуществлявшее надзор за деятельностью правительственных учреждений и чиновников в России.

Фузея — кремневое ружье.

Фун (фунс) — финс — китайская мера веса для серебра и золота, составляющая 0,1 чина.

Фут — англ. мера длины, равная 30,48 см.

Хинский — китайский.

Хоринцы (хори-тумэты) — бурятское племя, легшее в основание формирующейся бурятской народности.

Хунтайджи (контайша, кантуш, контуш, хунтажий) — титул в феодальной Монголии. В данном случае — глава Джунгарского ханства.

Хутухта (кутугта, кутухта) — один из высших иерархов ламаистской церкви (святой, божественный).

Целовальник — выборное должностное лицо у денежных сборов.

Ценинный — фаянсовый или фарфоровый.

Цесарец — представитель Св. Римской империи, в просторечии — австриец.

Цзаргучи (дзаргучей, заргучей, заркучей, саргучей, соргучей, сургутски) — маньчж.: чиновник, совмещающий судебные и административные функции.

Цзинь —кит. мера веса, примерно равная 600 г.

Цзянцзюнь (чанжун)—маньчж.: главнокомандующий, одновременно наместник, управляющий провинцией.

Цин — китайская мера площади, равная 6,14 га.

Чайсан см. дзайсанг.

Чанжун си. цзянцзюнь.

Чахирь см. чихирь.

Черевий мех — мех, снятый с брюшной части зверя.

Четверть (четь) — русская мера сыпучих тел, вмещавшая 8 пудов ржи.

Четверик — мера сыпучих тел, равная 1/8 четверти.

Чжангинь (зангин) — маньчж.: общее название чинов штаб-офицерского разряда, начальник отделения в министерстве, ниру-чжангин — командир роты.

Чжасак см. дзасак.

Чи — китайская мера длины, равная 0,32 м.

Чин — китайская мера веса для серебра; и золота, равная 0,1 лана.

Чин-чин — женьшень.

Чихирь (чахирь) — красное крепкое виноградное вино, привозившееся с Кавказа.

Шанцзотба (шензаба, шензанба, шеизаба)— тибетск.: управляющий хозяйством ургинского хутухты.

Швермер — от нем. «der Schwaermer», что значит «фейерверк».

Шерлоп (щерлоп) — горный утес, скала.

Шерть — присяга для народов нехристианского вероисповедания.

Шивера — речной порог.

Шквадрон — эскадрон.

Штос см. щос.

Штуцер (стуцер) — ружье с винтовым нарезом.

Шуленга — бурятский или эвенкийский князь, стоявший во главе племени или рода.

Щегла (шегла) — мачта, шест для флага.

Щось (щосс, штос) — русское название тезиена, мелкой китайской монеты из; желтой меди, равной 0,001 лана.

Экзерциция (эксерциция) — военные упражнения.

Экскузы от фр. «1е excuse», что значит «извинение», «отговорка». Экскузоваться — извиняться.

Юфть (юхть) —коровья кожа, выделанная на чистом дегте, пара кож, сложенных вместе лицевой стороной.

Ям — почтовая станция.

Яртаул — см. ертаул.

Ясак — дань натурой, собиравшаяся царской администрацией с нерусского населения Российской империи.

Ясачные люди — нерусское население окраин России, платившее в казну ясак.


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования