header left
header left mirrored

№ 151. 1726 г. мая 18. — Лист Тушэту-хана Ванчжиль Доржи, цзюньвана Дандзондоржи и шанцзотбы Эрдэни Биликту С. Л. Владиславичу-Рагузинскому о прибытии в Халху двух цинских министров для сопровождения русского посольства в Пекин.

Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm 

РУССКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В XVIII ВЕКЕ

ТОМ II

1725-1727  

№ 151

1726 г. мая 18. — Лист Тушэту-хана Ванчжиль Доржи, цзюньвана Дандзондоржи и шанцзотбы Эрдэни Биликту С. Л. Владиславичу-Рагузинскому о прибытии в Халху двух цинских министров для сопровождения русского посольства в Пекин

/л. 20Очирой Бату Тушету-хан, советник, генерал и государственных дел правитель, джунван, Эрдени, умной шанзаба, письмо Российского великого государства самодержицы, великой государыни богдыханову величеству посланному послу господину Саве посылаем 1.

От тебя к нам прислан посланной Андрей Лаврентьев да толмач Иван. И привез письмо (См. док. № 141). Перевели и видели:

Нашего великого государства державы государственные дела управлять государыня меня послала. Богдыханову величеству в любви и в совете о переговорах послан господин Сава, я. И в-Ыркуцк о моем прибытии в Приказ сведением послал (См. док. № 139). И им подводы, корм давать и вскорости пропустить бы.

А прежде от Ланга с посланного з Давыдом письма (См. док. № 123) богдохан уведомился и против того определил двух министров. И вы как прибудете, на подводах в Пекин вместе с собою принять посланы. Господа министры в нашу землицу приехали и ждут. Того ради вашего посланного на подводах к вам возвратили.

Вы сие письмо как получите, и ты в Селенгинск когда прибудешь и сколько при тебе человек будут в пути подлинно, письмо напиши и наскоре к нам пошли.

Для того для ведома и послано.

Прохладного государствования 4 году, летного перваго месяца,

28 дня (См. док. № 18).

Нал. 20:

Над текстом: Перевод с мунгальского письма.

В конце текста в нарисованном квадрате: Место печати.

На л. 21 (пустом) сверху: Ответствовано июня 18 (См. док. № 164, датированный днем позже, 19 июня 1726 г.) с Андреем Лаврентьевым.

АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 6, л. 20-21. Перевод с монгольского яз.

Подлинник на монгольском яз., с красным оттиском квадратной печати. — Там же, л. 17; копия перевода (Приложена к док. № 153). — Там же, д. № 4, л. 50; запись в журнале. — Там же, д. № 18, л. 85 об. – 86.


Комментарии

1. Этот лист (и его перевод) был прислан Владиславичу при письме Ланга от 23 мая 1726 г. (док. № 152) и получен в Иркутске 1 или 2 июня 1726 г. (АВПР, ф. Сношения России с Китаем, 1726 г., д. № 18, л. 112). Копию перевода листа Владиславич отправил в Коллегию иностранных дел при реляции от 31 августа 1726 г. (там же, д. № 4, л. 50).


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования