Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm
РУССКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В XIX ВЕКЕ
ТОМ I
1803-1807
№ 161
1805 г. сентября 13. — Депеша посла Ю. Л. Головкина товарищу министра иностранных дел А. Л. Чарторыйскому об интересе цинской пограничной администрации к посольству из России и об опасениях в связи с экспедицией И. Ф. Крузенштерна
/л. 82/ Князь,
в прилагаемом донесении его императорскому величеству (См. док. № 162) я предоставляю его вниманию копию письма, отправленного мною китайским пограничным губернаторам (См. док. № 164). При его составлении я соблюдал принципы, кои ваше сиятельство одобрили в депеше от 31 июля (См. док. № 142), коей вы почтили меня. Лист Сената (См. док. № 144) отправлен с тою же оказией.
Таинственность и молчание на китайской границе продолжаются. Можно подумать, будто за этим рубежом не живет ни одно существо. Что же до поведения китайских /л. 82об./ чиновников на границе, то они выказывают дружеское расположение и желание жить в добром согласии. В то же время они обнаруживают беспокойство и любопытство от прибытия посольства. Комендант Маймачина (китайский торговый пункт напротив Кяхты) (Скобки в тексте) часто приглашает русского пограничного комиссара к себе в гости, и всегда идет разговор о посольстве. Дабы лучше знать все происходящее, я посылаю в Кяхту одного из моих секретарей с секретным предписанием (См. док. № 166) потихоньку осмотреть все, что можно, и доложить мне по моем прибытии. Я предполагаю уехать отсюда около 20 числа. До того времени я организую просмотр архивов, выкопировку карт и сбор всех необходимейших сведений. Но все рассеяно, потеряно, наиважнейшие бумаги /л. 83/ отсутствуют, и есть потери действительно невосполнимые.
В последней депеше (См. док. № 154), которую я имел честь послать вам, князь, с курьером из Охотска, я мог лишь вкратце обрисовать вам, как я боюсь затруднений, коих я опасаюсь в связи с прибытием капитана Крузенштерна в Кантон и [229] как беспокоюсь по этому поводу. Вы помните, князь, что я несколько раз свидетельствовал вам, сколь я боюсь сего нововведения, к тому же не обставленного формальностями, могущими сделать его менее опасным. Ежели опасение быть обвиненным в пристрастии не позволяло мне говорить яснее, я и сейчас предпочел бы соблюдать ту же осторожность и не распространяться о причинах, по которым я не знал об отправке курьера к капитану Крузенштерну 1 мая, когда о моем назначении /л. 83об./ было уже давно известно и можно было бы этим воспользоваться, дабы дать ему новые распоряжения. Однако я полагаю себя вправе следовать тем же соображениям, коль скоро речь идет о благе моего государя и моей Родины. По зрелом размышлении о средствах предотвратить затруднения, коих я опасаюсь, я нашел только один выход, о котором имею честь довести до сведения его императорского величества в прилагаемом донесении. Покорнейше прошу вас, князь, во имя вашего интереса ко всем полезным предприятиям, — я могу, кажется, просить об этом и во имя ваших чувств ко мне, — обратить внимание его величества на это донесение. Это не апология, которую я готовлю себе на будущее. /л. 84/ Это правдивое и простое выражение того, что продиктовали мне чувство моего долга и убеждение.
Свита начинает собираться, и я не замедлю отправить часть ее на границу. За несколькими исключениями, которые приходилось исправлять соответственными мерами строгости, я весьма доволен всеми составляющими ее лицами. Есть среди них особо отличающиеся весьма похвальным прилежанием.
Невозможно представить себе, какие ужасные дороги встретились нам в Сибири. Я приказал везущим стеклянные изделия не ехать далее до морозов. Ежели они не смогут прибыть в Китай вместе со мной, я попытаюсь распорядиться об их сопровождении; лучше им /л. 84об./ прибыть позже остальных подарков, нежели разбить вдребезги всю поклажу. Я смогу в таком случае преподнести их к Новому году или сохранить до какого-либо другого большого праздника.
Имею честь быть с величайшим уважением, князь, вашего сиятельства покорнейший и преданнейший слуга граф Ю. Головкин.
Иркутск, 13 сентября 1805-го.
На л. 82 под текстом: Е[го] с[иятельству] князю Чарторыйскому.
Там же: № 5.
На последнем чистом л. без номера по-русски: Пол[учено] 22 октября 1805.
АВПРИ, ф. СПб. Главный архив, 1-7, on. 6,1805 г., д. № 1-а, п. 24, л. 82-84 об.
Подлинник на французском яз. Перевод с французского яз. Н. Б. Зубкова.
Записи в журналах Посольской канцелярии на французском яз. — Там же. п. 41, л. 105 об. — 107; Там же, п. 46, л. 201 об. — 203.