header left
header left mirrored

Текст

Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm

(1807-1806) Крузенштерна и Лисянского в Гуанчжоу

 

КИТАЙСКИЕ ХРОНИКИ О ПРЕБЫВАНИИ И. Ф. КРУЗЕНШТЕРНА И Ю. Ф. ЛИСЯНСКОГО В ГУАНЧЖОУ

Исследователи истории Китая периода нового времени нередко обращаются к одному из интересных источников — отчетам о кругосветных плаваниях И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского, — в которых содержатся наряду с другими и различного рода сведения о южных провинциях Китая в XVIII в. История плавания этих выдающихся мореходов хорошо известна. В 1802 г. русское правительство приняло план снабжения русских поселенцев в Америке через Балтийское море, Атлантический и Тихий океаны и решило послать в кругосветное плавание шлюпы «Надежда» и «Нева». Эти корабли под командованием И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского должны были пройти через Балтийское и Северное моря, Атлантический океан, обогнуть Южную Америку и войти в Тихий океан, к Гавайским островам, откуда шлюп «Надежда», на борту которого находилось посольство для переговоров об установлении дипломатических отношений между Россией и Японией, должен был идти к берегам Японии, далее на Камчатку за пушниной и с грузом в Гуанчжоу (Кантон), а шлюп «Нева» — к острову Кадьяк, потом с грузом пушнины также в Гуанчжоу. Оттуда оба корабля через Индийский и Атлантический океаны должны были вернуться в Петербург 1.

Отчеты И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского, посвященные их пребыванию в Гуанчжоу, являются ценным источником: зоркий глаз русских людей, побывавших на юге Китая, запечатлел много важных деталей китайской жизни того времени. В то же время, когда читаешь записки мореплавателей, невольно задаешь вопрос: как воспринимали местные жители появление русских в столь далеких краях, как складывались их взаимоотношения, словом, как формировался стереотип восприятия русских, в данном случае на юге Китая, в провинциях, где моряки Крузенштерна и Лисянского были едва ли не первыми людьми из России, с которыми общалось местное население. Следует отметить, что одни и те же события по-разному воспринимались русской и китайской стороной — в зависимости от исторической, политической и других основ совершенно разных культурных традиций. Переведенные нами с китайского языка документы и материалы о пребывании в Китае русских [152] моряков со шлюпов «Надежда» и «Нева» отобраны из хроник, достаточно подробно охарактеризованных в отечественном китаеведении 2. Эти документы, на наш взгляд, позволяют в максимально чистом виде увидеть модель отношения разных народов к своему соседу, поскольку в момент встречи ни одна из сторон не была отягощена прошлым опытом общения.

В переводе представлена основная часть китайских официальных документов, позволяющая с высокой степенью полноты судить об этом эпизоде русско-китайских отношений. Другие документы, помещенные в китайских хрониках, однотипны с представленными по содержанию и не дают новых данных. Западный читатель имел возможность познакомиться с переводами некоторых из этих материалов значительно раньше русского. Соответствующие ссылки помещены в примечаниях к документам. Даты приводятся по юлианскому календарю.


№ 1

1805 г. декабря 8 3. — Доклад главного управляющего морскими таможнями Гуандуна Янь Фэна императору Юн Яню 4 о появлении в Гуандуне двух русских кораблей

Ваш слуга Янь Фэн, преклонив колени, докладывает, что корабли чужеземцев-варваров из России прибыли в Гуандун для ведения торговли и в связи с этим просит высочайших указаний.

Поскольку Аомэнь и Хуанпу — две гавани Юэдуна 5, где собирается множество чужеземцев со всех островов для ведения торговли, парусники [со всех сторон] идут сюда сплошным потоком, а товары многочисленны и прекрасны.

Чужеземные варвары испытывают чувство благодарности за высочайшую гуманность, дозволяющую им получать выгоду от торговли без ущемления в правах по сравнению с людьми из Внутренних земель 6. А посему постоянно привозят товары в Гуандун [чужеземцы] из стран Великого и Малого океанов, Англии, Америки 7, Голландии, Франции, Дании и Швеции. [Купцы] с других материков и островов, хотя и могут переплывать моря, однакож до сих пор никогда не достигали [Китая].

На 8-й день 10-й луны нынешнего года 8 уполномоченный чиновник подал доклад, в коем сообщил, что в Аомэнь прибыл чужеземный купец Крузенштерн на патрульном корабле из государства Лучэнь.

Уполномоченный чиновник и купцы факторий 9 захотели выяснить, что это за страна — Лучэнь.

На 17-й день вышепомянутого месяца уполномоченный чиновник вновь докладывал, что прибыл другой корабль из страны Лучэнь, на коем обретался купец, прозывавшийся Лисянским. Он потребные изъяснения подал, [сказав] что прибыл в Гуандун для ведения торговли и привез мягкую рухлядь и серебро 10.

Впоследствии купцы факторий 11 выяснили, что Лучэнь созвучно слову [153]

Элосы 12 на варварском языке и означает [название государства], откуда прибыли чужеземцы. Один из их докладов был вручен вашему слуге для изучения. В соответствии с ним ясно, что корабли вышепомянутых варваров приплыли из России по морю с востока. Прежде данное государство торговало с Небесной империей на территории за пределами Северных проходов, ведущих к столице [империи]. И приходя в Китай издалека, и возвращаясь к себе на родину, русские должны были пользоваться труднопроходимыми сухопутными путями.

Теперь они приплыли в Гуандун морским путем. И хотя расстояние, [которое они преодолели], по сравнению с сухопутным путем значительно больше, однако же и расходы [на путешествие] незначительны. Посему послали они корабли в Гуандун попытать счастья в торговле. Корабль Крузенштерна, прибывший первым, также был гружен мягкой рухлядью для торговли, т. е. не патрульный корабль 13, а потому [чужеземцы] всепокорнейше подали прошение, дабы им было даровано милостивое позволение на разгрузку товара.

Ваш слуга смиренно мнение высказывает: поскольку Россия расположена на крайнем севере, русские никогда не достигали Гуандуна и не вели там торговли. А ныне два купеческих корабля чужеземцев-варваров Крузенштерна и Лисянского, презрев штормы и бури, переплыли океаны и в конце концов прибыли в Гуандун. Они, как и другие чужеземцы-варвары, просят со всякою учтивостью дать им позволение на торговлю. Хотя событие такое [ранее] и не имело места, но поскольку они преисполнены почтительности и покорности, то ежели отказать им в позволении открыть люки корабля, уплатить пошлины, разгрузить товары и повелеть вернуться восвояси со всем своим грузом, то это будет означать нарушение великой монаршей идеи о мягком обращении с варварами-чужеземцами из дальних [стран].

[Однакож Ваш слуга] не только отношение направил чиновникам наместника, но и послал младших офицеров, дабы [в случае необходимости] применить силу для поправления могущих произойти непорядков.

Купцам факторий также было велено торговать с [русскими] честно.

Вышепомянутое государство давно мирно торгует с нами в Кяхте. Ныне оно направило корабли в Гуандун, тая намерение уменьшить свои издержки и получить выгоду. Ежели мы дозволим им и впредь торговать в Гуандуне, то товары на северных проходах день ото дня будут сокращаться, соответственно и доходы от пошлин в Чжанцзякоу также будут уменьшаться. Однакож ваш слуга не знает в достоверности, как обстоит дело с торговлей в Кяхте. Как же нам впредь решать такие дела?

В исполнение их на высочайший указ совершенная надежда полагается. Кроме того, На Яньчэн 14 отправился в провинцию с инспекционной поездкой. Ваш слуга учинил с ним письменное сношение для совета, а также лично совещался с императорским уполномоченным Сунь Юйтином 15. Наши мнения сошлись, о чем всепокорнейше подана совместная докладная записка. Нижайше умоляю императорское величество дать надлежащее предписание.

Доложено 10-го года Цзяцин, 10-й луны на 29-й день 16[154]

№ 2

1806 г. января 23 17. — Послание Военного совета наместнику провинций Гуандун и Гуанси У Сюнгуану 18, с указом императора Юн Яня о неизменности прежних постановлений, в соответствии с которыми русским кущам разрешается вести торговлю в Китае лишь в специально отведенном для этого районе

Сановники Военного Совета объявляют наместнику провинций Гуандун и Гуанси У [Сюнгуану] о получении 10-го года Цзяцин 12-й луны 15-го дня императорского повеления, которое гласит:

«В вышепомянутый день На Яньчэн донес, что учинил ин письменное сношение для совета с Янь Фэном по поводу того, что два торговых корабля государства Лучэнь, сиречь Элосы, с мягкой рухлядью и серебром прибыли в [Гуанчжоу]. Им дать позволение необходимо открыть трюмы и уплатить пошлины. Об этом На Яньчэном и Янь Фэном был подан совместный рапорт [трону]. На Яньчэн уже собрался отказать им, однакож получил [еще одно] письмо Янь Фэна. Поскольку вновь назначенный управляющим морскими таможнями Акдан прибыл в Ао[мэнь], Янь Фэн в означенный день сложил с себя полномочия и отправился в [обратный] путь, дабы доложить об этом деле [трону]. Так как На Яньчэн не успел наложить запрет [на торговлю русских], он путем посылки нарочного с новым управляющим морскими таможнями срочное письменное сношение учинил, предписав приостановить разгрузку [русских судов], дабы избежать неприятностей в будущем. Все, что каждый из [чиновников] покорно сообщил об этом деле, соответствует докладу, представленному Янь Фэном. Коль скоро оное дело разрешили они весьма небрежно, мы [император] делаем специальное предупреждение, а также повелеваем определить меру наказания Янь Фэна. Дела На Яньчэна и Сунь Юйтина должно передать для рассмотрения [в Ведомство чинов] 19.

Монаршим указом повелено У Сюнгуану выяснить [тамошнюю обстановку], и ежели товары с вышеупомянутых купеческих кораблей еще не выгружены будут, то ему надлежит прекратить взимание пошлин, донести об этом [на высочайшее имя и далее] ожидать указа и действовать в соответствии с ним.

На Яньчэн донес, что Россия находится в захолустье на крайнем севере и ей дозволено вести торговлю только в районе Кяхты. Ныне [русские] со всякой любезностью просят дозволения [их купцам] прибыть в Гуан[чжоу] для ведения торговли. Боимся, что они будут спекулировать, гнаться за выгодой, торговать контрабандными товарами. К тому ж они прибыли [явно для того], чтобы разузнать морские пути, а также состояние во Внутренних землях. Это создает много неудобств.

Сообщаем: решение На Яньчэна по сему делу совпадает с нашими императорскими замыслами. Так и есть. Сделанное им достойно похвалы. [История о том, как] он захватил преступников, будучи на посту наместника Гуандуна, должна быть своевременно доложена трону всепокорнейшим рапортом. Император явит свою милость. [155]

Ныне На Яньчэн уж к Акдану письменно от себя предписал запретить [русским] открывать трюмы [кораблей] и выгружать товары. У Сюнгуану вместе с Акданом должно разъяснить вышеупомянутым купцам императорское повеление, коим [предписывается] им [впредь] подавать всепокорнейший рапорт наместнику провинции для направления торговых кораблей своих в Гуан[чжоу].

[Сановники высокопомянутого Совета] получили указ великого императора, воля коего такова: их государству дозволено иметь торговые связи только в Кяхте, в отведенных для этого местах. Прежние установления не должно менять с [такой] легкостью. А посему предписывается с возможным поспешением отправить их корабли и товары обратно. [Русским] не дозволяется оставаться в Гуан[чжоу].

У Сюнгуану повелено безо всякого укоснения дать распоряжение во все морские гавани о том, что ежели вышепомянутые торговцы направятся в другие порты и будут покорно упрашивать [дать им позволение] вести торговлю, то должно отказать им. А наипаче предписывается в дальнейшем выяснить в великой тайне, нет ли и во всех других гаванях таких же [купцов], кои пересекли границы и просят покорнейше [дозволить им] вести торговлю, и [всем им] силой запретить, чтобы было неповадно.

Настоящим ставим вас в известность о высочайшем указе, который посылается к вам за 400 ли. Доклад На Яньчэна надлежит включить в уведомление и направить для ознакомления. Благоговейно примите и следуйте [высочайшему указу]. Об исполнении уведомите письмом 20.

№ 3

1806 г. января 23 21. — Послание Государственной канцелярии с указом императора Юн Яня, запрещающим русским торговать в Гуанчжоу и предписывающим отправить их корабли обратно в Россию

10-го года Цзяцин 12-й луны 15-го дня сановники Государственной канцелярии получили монаршее повеление, [которое гласит]:

«Вчера мы уже издали указ, порицающий Янь Фэна за халатное ведение дел, поскольку он распорядился, чтобы купцы государства Лучэнь, прибывшие в Юэ[дун], приступили к торговле. Понеже Янь Фэн в своем всепокорнейшем рапорте утверждает, что срочное письменное сношение для совета с На Яньчэном учинил, да также лично совещался с Сунь Юйтином, мы повелеваем передать это дело в Ведомство чинов для определения наказания [виновных]».

В тот же день поступил доклад от На Яньчэна, коим он сообщил, что по пути в Луфэн получил письмо Янь Фэна, в коем говорится, что два купеческих судна из государства Лучэнь, т. е. Элосы, прибыли в Гуан[чжоу] и настоятельно умоляют предоставить им скрепленное подписями дозволение на ведение торговли. О вышепомянутом также доложено.

На Яньчэн намеревался в резкой форме дать отказ Янь Фэну. Однакож, поскольку вновь назначенный управляющим морскими таможнями [Гуандуна] Акдан прибыл в Гуан[чжоу], Янь Фэн в тот же день сложил с себя [156] полномочия. Об этом была подана их совместная докладная записка. Когда же На Яньчэнь получил письмо [Янь Фэна], он понял, что уже не успеет наложить запрет [на торговлю русских]. Посему срочное письменное сношение с новым управляющим морскими таможнями [Гуандуна] учинил, предписав приостановить разгрузку [русских судов], дабы избежать будущих неприятностей.

Предпринятое и доложенное На Яньчэном полностью соответствует нашему императорскому мнению.

Более того, ранее Янь Фэн сообщил: в конце своего доклада он указал, что На Яньчэн направился в провинцию с инспекционной поездкой, но что он учинил с ним письменное сношение для совета. Он также совещался с императорским уполномоченным Сунь Юйтином. Доложил [трону]: что их мнения были такими же.

Ныне стало ясно, что Янь Фэн повел это дело таким образом: учинил письменное сношение с На Яньчэном, однакож не дождался его ответа о том, дозволять или нет ведение торговли. Он не посоветовался должным образом, как следует вести дело в подобном случае. Проявил самоуправство, да еще осмелился подать ложный доклад, в коем утверждал, что все мнения [по этому вопросу] совпали. Все это проделано самовластно и полностью расходится [с высочайшими намерениями и соизволениями].

Ранее мы повелевали передать дело в Ведомство чинов для определения [меры] наказания. Ныне же чувствуем: проявлено снисхождение. Дело должно быть передано в Ведомство чинов, а мера наказания — усилена.

Когда На Яньчэн получил письмо желающего посоветоваться с ним Янь Фэна с объявлением о том, что русские торговые корабли прибыли в Гуанчжоу] для ведения торговли, он решил отвергнуть их просьбу. В этом нет ничего такого, что не соответствовало бы [императорским замыслам]. Отданному ранее повелению о передаче [его] дела в Ведомство чинов для определения [меры] наказания должно безо всякого укоснения быть отменено, а дело — отозвано.

Сунь Юйтин ныне находится в главном городе провинции. Когда Янь Фэн советовался с ним [по этому вопросу], он не сумел наложить запрет и даже одобрил приказ Янь Фэна, дозволяющий [русским купцам] разгрузить товары и уплатить пошлину. Все это [проделано] совершенно неверно. По-прежнему повелеваю дело Сунь Юйтина передать в Ведомство чинов для определения [меры] наказания. Быть по сему 22.

№ 4

1806 г. января 26 23. — Доклад наместника провинций Гуандун и Гуанси У Сюнгуана о причинах согласия на возвращение кораблей И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского в Россию

Наместник провинции Гуандун и Гуанси У Сюнгуан, преклонив колени, доносит.

Было всепокорнейше доложено о том, что в 10-ю луну 24 означенного года купцы иноземных варваров из государства Лучэнь, т. е. Элосы, [157] Крузенштерн и Лисянский, прибыли в Гуанчжоу на двух кораблях для ведения торговли. Поскольку Россия никогда прежде не посылала корабли в Гуанчжоу, ваш слуга Янь Фэн, бывший управляющий [морских таможен], об этом На Яньчэну, обретающемуся в то время в инспекционной поездке по районам Хуэй[чжоу] и Чжао[чжоу] 25, покорно рапортовал, дабы посоветоваться и донести о нем трону.

Позже, так как Янь Фэн вскоре должен был получить новое назначение, но вследствие того, что русские купцы были преисполнены благопристойности и уважения, было сочтено за неудобность отказать им в разрешении распаковать грузы, разгрузить товары и уплатить пошлину, а по сему он позволил их кораблям войти в [Хуан]пу. В то же самое время сообщил об этом деле и от имени [На Яньчэна], на высочайший указ с монаршими намерениями и соизволениями в совершенной надежде полагаясь.

На Яньчэн решил, что [Россия] всегда торговала с Небесной империей в окрестностях Кяхты, используя сухопутные пути к северу от столицы за пределами [Великой стены]. Ныне, когда [русские купцы] морем приплыли в Гуандун, они, по-видимому, хорошо осведомлены о морских путях в Китай и о состоянии во Внутренних землях. Посему учинил письменное сношение с вновь назначенным управляющим Акданом, предложив задержать корабли и прекратить разгрузку товаров. О чем на высочайшее имя покорно рапортовал.

Но до того, как На Яньчэн смог доложить об этом трону, Янь Фэн уже послал всеподданнейший доклад, который прояснил [дело], к тому же купец Ли Яньюй 26 в период сбора осеннего урожая застраховал их суда и разгрузил товары 27. После того, как Акдан прибыл [в Гуандун], он получил письмо На Яньчэна и, объяснив, что должен испросить официальные инструкции, распорядился, чтобы русские не покидали порт, пока не будет получен монарший указ 28.

Однакож в прошении чужеземных варваров-купцов указывалось: поскольку их страна расположена на крайнем севере, ежели они пропустят сезон муссонов, то будут вынуждены обретаться здесь до следующего года 29. А посему покорно просят с возможным поспешением пожаловать [им] красную табличку 30 [с разрешением] для исполнения.

Ежели указ великого императора прибудет после того, как они встанут под паруса, [его должно] передать уполномоченному Английского государства в Гуандуне 31, коий вручит им его пред отправлением для исполнения. Их просьбы были исключительно искренни 32.

После того, как Акдан учинил письменное сношение для совета с вашим слугой [У Сюнгуаном], ваш слуга нижайше решил выяснить все то, о чем донес На Яньчэн, поскольку это изначально относилось к делам чрезвычайной важности.

Однако, поскольку купцы пересекли океаны, уже разгрузили товары, а океанские ветры переменчивы, то ежели ожидать поступления специального императорского повеления, они задержатся на год. Ко всему прочему мы проявили сочувствие к чужеземным варварам из столь отдаленных краев. Мы также боялись, что ежели будем препятствовать их торговле, то [они] могут явить недоверие и страх. [А значит, поступать так] было бы весьма неблагоразумно. [158]

Позже ваш слуга неоднократно обсуждал это дело с Сунь Юйтином и Акданом. Тщательно все продумав, [мы] не решились особенно настаивать на их [длительном] ожидании и постановили дозволить [чужеземным кораблям] вернуться в свою страну.

Однако им дано строжайшее указание во избежание могущих возникнуть неприятностей, не вывозить из Внутренних земель никаких запрещенных товаров.

Когда монарший указ с дозволением или запретом для русских вести торговлю в Гуандуне прибудет, ваш слуга неукоснительно выполнит его.

О причинах, по которым кораблям вышепомянутых варваров дозволено возвращение на родину, почтительно подана докладная записка. Нижайше прошу императорское величество дать надлежащие предписания.

Доложено Цзяцин 10-го года 12-я луна 18-й день 33.

№ 5

1806 г. февраля 10 34. — Доклад Военного совета императору Юн Яню о результатах дознания в отношении Янь Фэна, позволившего русским торговым кораблям выгрузить товары в Гуанчжоу

Ваши подданные в соответствии с [императорским] повелением произвели специальный расспрос Янь Фэна по факту самовольного позволения, даденного им русским торговым кораблям разгрузить товары [в Гуанчжоу]. [В соответствии с проведенным в канцелярии расспросом] Янь Фэн, распростершись долу и отбивая земные поклоны, сообщил:

Чины, отвечающие за береговую оборону Аомэня, доложили, что в 10-й луне прошедшего года 35 два торговых корабля [государства] Булучэнь прибыли в Гуан[чжоу] для ведения торговли. Поскольку я не знал, из какого они государства, так как никогда не слыхал названий оной страны, [то решил доискаться до истины], расспросив заморских купцов. Купцы факторий произвели расследование и доложили: люди Английского [государства] досконально выяснили [дело] и определили по [их] языку, что упомянутые купцы — из государства Лучэнь, т. е. Элосы [жители] коего ранее здесь не бывали. Заморские купцы также сообщили, что было доныне так: из какой бы страны заморский корабль ни входил в гавань, ему дозволялось открыть трюмы и выгрузить товары. Я расследовал это и выяснил, что Элосы ранее вела торговлю в Кяхте. Тогда зачем [русские купцы] прибыли в Аомэнь? Снова дал распоряжение, чтоб заморские купцы предписали англичанам выяснить [это] у варваров с вышепомянутых торговых кораблей. [Англичане] выяснили и доложили, что речи [русских] полны уважительности и смирения. Я же в какой-то момент проявил тупоумие, дозволив себе расширенное толкование монаршей мысли о необходимости ласкового отношениия к чужестранцам-варварам из дальних стран! Я советовался с наместником и губернатором 36 [провинции] о том, как разрешить [это дело]. В то время На Янь-чэн находился в районах [округов] Хуэй[чжоу] и Чжао[чжоу] на смотре войск и еще не вернулся. Посему я только учинил с ним срочное письменное [159] сношение, дабы испросить совета по сему вопросу, однако также до того лично советовался с губернатором Сунь Юйтином. Мое мнение и мнение Сунь Юйтина совпали. Собственно говоря, мне должно было ждать ответа На Яньчэна, в соответствии с коим действовать в означенный день, покорно рапортуя в высочайшие инстанции.

Однако же поскольку Акдан в тот же день вступил в должность, а На Яньчэн находился в Хуэй[чжоу] и Чжао[чжоу] за две с лишним тысячи ли, направив срочное письменное объявление о своей задержке, то ежели бы я, еще находясь на должности, не разрешил дело и не доложил об этом, то было бы похоже, будто я уклоняюсь от ответственности, перекладывая ее на других. Посему я не ждал, а стал действовать, доложив обо всем всепокорнейшим рапортом на высочайшее имя. Я также проявил тупоумие, так как в своем всепокорнейшем рапорте указал, что письменно согласовал сей вопрос с На Яньчэном, однако на самом деле не получил от него милостивейшего ответа, [в то время как] должен был с ним тщательно рассудить, [какие меры следует предпринять]. К тому же я не соизволил испросить [высочайших] рассуждений, как действовать в подобных случаях. Проявил небрежение и опрометчивость. Мое преступление нельзя простить. О чем покорнейше докладываю в Цзяцин 11-й год 1-й луны 4-й день 37.

№ 6

1806 г. февраля 11 38. — Указ императора Юн Яня Государственной канцелярии о наказании чиновников, давших разрешение кораблям Крузенштерна и Лисянского торговать в Гуанчжоу, а затем вернуться на родину

Еще один монарший указ сановникам Государственной канцелярии:

У Сюнгуан и другие разъяснили во всеподданнейшей докладной записке,, что [купцы] государства Лучэнь прибыли торговать в Гуан[чжоу]. Государству Лучэнь, т. е. Элосы, в соответствии с обычным порядком было лишь дозволено вести торговлю в районе Кяхты в отведенных для этого местах. Ныне [купцы] на торговых кораблях вышепомянутого государства прибыли в Гуан[чжоу] и покорнейше молят [позволить] им пройти таможенный [досмотр] и выгрузить товар. В соответствии с обычным порядком [надлежало] отказать [в приеме] и возвратить их восвояси. Однако Янь Фэн дозволил им войти в устье [реки] и выгрузить товар. То было сделано весьма неумно. Поскольку купеческие корабли вышепомянутого государства в период с 8-гопо 17-й день 10-й пуны 39 заходили в гавань, Янь Фэн 29 числа вышепомянутого месяца 40 направил всепокорнейший доклад об этом, да учинил для совета письменное сношение с наместником провинции. Однако [Янь Фэн] не стал ждать ответа На Яньчэна, самовластно включив в свой доклад слова о том, что [будто бы] их мнения совпали. Его вина воистину велика. Ранее был издан монарший указ, повелевающий понизить Янь Фэна в должности до писаря 41 7-го разряда, однако сего явно недостаточно. Приказываю освободить, его от должности и направить на строительные работы в священные места погребения 42[160]

Что же касается Акдана, приступившего к исполнению служебных обязанностей в качестве управляющего морскими таможнями [Гуандуна], то поскольку Янь Фэн уже дозволил вышепомянутым чужеземным купцам начать разгрузку товаров с первого корабля, не дожидаясь, когда об этом узнает На Яньчэн, то он также дал позволение и [второму] кораблю для прохода в устье [реки] и разгрузки товара. У Сюнгуан и Сунь Юйтин, не прояснив все досконально, разрешили кораблям вернуться восвояси, т. е. выполнили дело неудачно, а посему нельзя их оставить без наказания.

[Дела] У Сюнгуана, Сунь Юйтина, Акдана повелеваю передать в Ведомство чинов для определения [меры] наказания. Отныне и впредь должно быть установленным: ежели торговые корабли вышепомянутого государства прибудут в Гуан[чжоу] для ведения торговли, то им [должно] отказать [в приеме] и [надлежит их] отправить восвояси 43.

№ 7

1806 г. февраля 15 44. — Послание Военного совета наместнику провинций Гуандун и Гуанси У Сюнгуану с указом императора Юн Яня о строжайшем запрете кораблям из России самовольно вести торговлю в Аомэне

Что касается дела о торговых кораблях России, то получен всепокорнейший рапорт от низшей инстанции, доносящий, что, посовещавшись, [чиновники дозволили] разгрузить товар. Поскольку было малоудобно допускать промедление [в таком деле], то на сей раз им было дозволено вести торговлю. Ежели впоследствии корабли вышепомянутого государства снова прибудут в Аомэнь, то повелено безо всякого укоснения им отказать и не дозволять самовластно вести торговлю. Также высочайше уведомляю, чтоб Акдан ознакомился с этим указом и информировал Сунь Юйтина и На Яньчэна, дабы они разыграли сцену, в которой искусным образом дали уразуметь два момента: отсутствие своевременного рапорта трону и умышленное разрешение русским купцам вести торговлю. Дела уже переданы на рассмотрение в Ведомство чинов. Бумагу с ответным докладом рассматривать не обязательно.

Сему указу надлежит направленным быть для известия вашего. Благоговейно следуйте ему, [об исполнении] уведомьте письмом 45.

Комментарии

1. Берг Л. С. Очерки по истории русских географических открытий. М.-Л. 1946; Гришин Ю. А. История мореплавания. М., 1966; Ивашинцев Н. Русские кругосветные путешествия. Записки Гидрографического департамента. Ч. VII, VIII. СПб., 1849-1850; Новиков М. На кораблях Крузенштерна. М., 1930; Новиков Н. Русские кругосветные мореплаватели. М.-Л., 1941.

2. См., например: Доронин Б. Г. Китай XVII-XVIII веков. Проблемы историографии и источниковедения. Л., 1988; Ефимов Г. В. Историко-библиографический обзор источников и литературы по новой истории Китая. Ч. 1. Л., 1965; Мелихов Г. В. «Да Цин личао шилу» как исторический источник. — Страны Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. Проблемы истории и экономики. М., 1969.

3. Цзяцин 10-й год 12-я луна 29-й день.

4. Император Юн Янь (личное имя), правил под девизом Цзяцин (1796-1821).

5. Литературное обозначение провинции Гуандун.

6. Название собственно Китая в пределах Великой китайской стены.

7. По мнению американского ученого Фу Лошу, это первое упоминание Америки в китайских официальных документах. См.: Fu Luo-shu. A Documentary Chronicle of Sino-Western Relations. Vol. II. Tucson, 1960, c. 600.

8. 17 ноября 1805 г.

9. Имеется в виду купцы 13 иностранных факторий.

10. Лисянский описывает этот эпизод таким образом: «У нас перебывали все гонги, а напоследок старший из них, Панкиква, предложил нам следующие вопросы: какой мы нации? Что побудило нас принять столь далекий путь и не военные ли наши суда? На все это он требовал письменного ответа, уверяя, что он непременно должен быть послан в Пекин к императору». См.: Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света на корабле «Нева» в 1803-1806 годах. М., 1947, с. 236.

11. Один из них, английский купец Биль, упомянут Лисянским. См.: Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света..., с. 234.

12. И Лучэнь, и Элосы — транслитерация слова «Россия», Элосы — общепринятое для Китая еще с XVII века, а Лучэнь, по-видимому, продукт творчества местных гуандунских чиновников.

13. Ю. Ф. Лисянский объясняет этот эпизод таким образом: «Вопрос, не военные ли наши корабли, произошел, конечно, оттого, что Крузенштерн по прибытии в Макао не хотел идти в Ванпу (Хуанпу. — А. В.) со своим малым грузом, а решил дождаться нас в Тайпе. Но так как китайцы непрерывно беспокоили его своими вопросами, то он и вынужден был сказать, что корабль, находящийся у него под командой, — военный». Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света, с. 236.

14. На Яньчэн — маньчжур, принадлежал к Белому знамени, внук Агуя — известного военачальника, получившего известность за участие в походах в Или и Камбоджу. Во времена Цяньлун (1736-1796) На Яньчэн получил высшую ученую степень цзиньши. Был помощником начальника Ведомства общественных работ (Гунбу), что отмечено, в частности, в «Цин шилу» (см.: Цин шилу (Хроника династии Цин). Т. 30. Пекин, 1986, с. 9), потом наместником пров. Чжили.

15. Во времена Цяньлун получил степень цзиньши, был канцлером (дасюэши) Государственной канцелярии (Нэйгэ), потом наместником провинций Цзянси и Цзянсу.

16. Циндай вайцзяо шиляо (Материалы по истории внешних сношений эпохи Цин). Цзяцин чао (Правление Цзяцин). Пекин, 1932, цз. 1, л. 36 об.-37 об.; см. также: F и Luo-shu. A Documentary Chronicle of Sino-Western Relations (1644-1820). Vol. 1, Tucson, 1960, c. 363-364.

17. Цзяцин 10-й год 12-я луна 15-й день.

18. Известен также как У Ванкунь и У Хуайцзян. Во времена Цяньлун получил вторую ученую степень цзюйжэнь. Являлся секретарем Государственной канцелярии, в качестве секретаря Военного совета (Цюньцзичу) входил в состав цинского правительства. Затем был назначен помощником губернатора (бучжэнши, другой перевод: вице-губернатор, он отвечал за финансовые и гражданские дела провинции) пров. Чжили, далее — наместником провинций Гуандун и Гуанси. «Большой словарь китайских имен» отмечает такую черту его характера: «Он мог сказать то, что не осмеливались произнести другие люди». См.: «Чжунго жэньмин дацыдзянь» (Большой словарь китайских имен). Шанхай, 1930, с. 327.

19. В ведении Ведомства чинов (Либу) находился весь личный состав чинов империи Цин, это ведомство решало вопросы назначения на должности, перемещений, наград и наказаний чиновников.

20. Циндай вайцзяо шиляо, цз. 1, л. 46-46 об.

21. Цзяцин 10-й год 12-я луна 15-й день.

22. Циндай вайцзяо шиляо, цз. 1, л. 46 об.-47; см. также; Цин шилу. Т. 29, с. 1227; Fu Luo-shu. A Documentary Chronicle..., vol. 1, с. 364-365.

23. Цзяцин 10-й год 12-я луна 18-й день.

24. Ноябрь 1805 г.

25. Оба округа находятся в пров. Гуандун. Округ Хуэйчжоу расположен к. западу от уезда Хуэйян.

26. Ю. Лисянский называет его Луква. См.: Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света..., с. 234.

27. Эти события изложены и Крузенштерном. См.: Voyage Round the World in the Years 1803, 1804, 1805 and 1806 by Order of His Imperial Majesty Alexander the First on Board of the Ships Nadeshda and Neva oder the Command of Captain A. L. Von Krusenstein of the Imperial Navy, L., 1813, с. 340.

28. Доел, «выполненный красной тушью», т. е. императорский указ.

29. Эти события также отражены Крузенштерном. См. Voyage Round the World.., с. 296.

30. Кит. «хунпай» (англ. red chop; «паспорт от китайского правительства» у Лисянского) — разрешение кораблю покинуть порт после того, как погружены товары и уплачена пошлина. Сертификат выдавался управляющим морскими таможнями Гуандуна. Аналогичный экземпляр сертификата находится в Британском музее.

31. В переводе этого указа на английский язык, выполненном Фу Лошу, употреблен термин «supercargo» (Fu Luo-shu. A Documentary Chronicle...,, vol. 1, с. 366). Речь идет о Джеймсе Драммонде (Дроманд у Лисянского). См.: Fu Luo-shu. A Documentary Chronicle..., vol. 2, с. 602; Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света, с. 237.

32. Лисянский излагает события эти следующим образом: «Когда нашим остальным товарам надлежало отравиться из Кантона, мы получили известие от своего поручителя Луквы, что наместник приказал остановить наши суда, пока не получит из Пекина ответа на донесение о нашем прибытии. Чтобы мы не воспротивились его повелению, он велел у обоих кораблей поставить стражу. Столь неожиданная неприятность вызвала у нас большое удивление. Но так как делать было нечего, то мы решились подать протест против этого насилия и на другой же день приготовили для этого бумаги, а так как в Кантоне европейцы не могут иметь прямого сообщения с китайскими начальниками, то, не зная, каким образом достигнуть успеха в своем предприятии, мы списались с Дромандом, управителем английской торговли в этих местах. Он взялся за дело весьма охотно...

На другой день я и Крузенштерн были опять у Дроманда и нашли у него некоторых гонгов. От них мы узнали, что наш протест был отдан таможенному директору, но что он вернул его назад с уверением, что наши суда задержаны по приказанию самого наместника, к которому советовал писать как можно учтивее, если мы желаем иметь полезное решение. Сперва мы было воспротивились этому, но, рассудив, что можем потерять много времени, и не зная точно, найдем ли мы какое-либо правосудие, решили напоследок взять жалобу обратно, а подать только короткое представление о невозможности дожидаться ответа из Пекина. Между тем стража была снята, и погрузка товаров на корабли позволена по-прежнему. При этом мы потеряли целую неделю и очень беспокоились, что можем быть принуждены вместо спокойного и прямого плавания в Европу совершить самый длинный и весьма неприятный путь. Такое заключение основывалось на том, что если бы суда не могли выйти из Кантона раньше половины апреля, то им пришлось бы итти восточными проливами, а поэтому мы встречали бы не только повсюду плохую погоду и противные ветры, но и прибыли бы в Россию на целую зиму позднее». Лисянский Ю. Ф. Путешествие вокруг света, с. 237-238.

33. Циндай вайцзяо шиляо, цз. 1, л. 47-47об.; см. также: Fu Luo-shu. A. Documentary Chronicle..., vol. 1, c. 365-367.

34. Цзяцин 11-й год 1-я луна 14-й день.

35. Ноябрь — декабрь 1805 г.

36. Губернатор (сюньфу) — второе после наместника (генерал-губернатора) лицо, осуществлявшее надзор за всеми органами провинциального управления.

37. 10 февраля 1806 г. См.: Циндай вайцзяо шиляо, цз. 2, л. 1.

38. Цзяцин 11-й год 1-я луна день под циклическим знаком у-чэнь.

39. С 17 ноября по 26 ноября 1805 г.

40. 8 декабря 1805 г.

41. В тексте китайская транскрипция тюркского слова «битечи» — писарь.

42. Имеются в виду захоронения императоров цинской династии.

43. Цин шилу, т. 30, с. 13; см. также: Циндай вайцзяо шиляо, цз. 2, л. 3-3 об.

44. Цзяцин 11-й год 1-я луна 9-й день.

45. Циндай вайцзяо шиляо, цз. 2, л. 3.


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования