header left
header left mirrored

ЖИЗНЕОПИСАНИЯ. ГЛАВА 113

СЫМА ЦЯНЬ

ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСКИ

ШИ ЦЗИ

ГЛАВА СТО ТРИНАДЦАТАЯ

Наньюэ ле чжуань — Описание Наньюэ 1

Ван [государства] Наньюэ вэй То был уроженцем Чжэньдина 2, он происходил из рода Чжао. Уже объединив Поднебесную, [дом] Цинь вторгся в [район] Янъюэ 3, учредил области Гуйлинь, Наньхай и Сян 4. Туда в качестве наказания выслали на поселение осуждённых, которые прожили среди юэ тринадцать лет 5.

[Чжао] То во времена [правления] Цинь служил лином [уезда] Лунчуань 6 в [области] Наньхай. Когда началось правление Эр-ши (209 — 207), Жэнь Сяо, вэй Наньхая, умирая от болезни, призвал к себе лина [уезда] Лунчуань Чжао То и сказал ему: «Я узнал, что Чэнь Шэ и другие подняли мятеж, Цинь утратило праведный путь, Поднебесная страдает. Сян Юй, Лю Цзи, Чэнь Шэн, У Гуан 7 и другие во [всех] округах и областях поднимают войска, собирают народ, как тигры, борются за Поднебесную. Срединные государства ввергнуты в смуту, неизвестно, когда наступит покой. Все видные деятели выступили против Цинь и сами стремятся к власти. Наньхай — далёкое захолустье, но я опасаюсь, что разбойничьи отряды, захватывая земли, доберутся [и сюда]. Я хотел поднять войска, перекрыть недавно проложенную дорогу, чтобы быть готовым к восстанию чжухоу. [Но] случилось так, что я серьёзно заболел. Конечно, Паньюй 8 защищён горными кручами и теснинами, протяжённостью нань-хайских [земель, раскинувшихся] с востока на запад на несколько тысяч ли. [Кроме того,] немало людей из срединных государств 9 поддержат нас. Став главой целого округа, можно будет создать независимое княжество. У нас нет старших чиновников, с которыми можно обсуждать эти вопросы, вот почему я призвал [вас]».

И он вручил [Чжао] То документ, возлагающий на него обязанности вэя Наньхая. Когда Сяо умер, То сразу же разослал письменные предписания [начальникам] застав в Хэнпу, Яншане и Хуанци 10: «Разбойничьи отряды вот-вот появятся, срочно перекройте дороги, соберите войска и держите оборону!»  

Затем постепенно на основании закона он устранил всех старших чиновников, поставленных Цинь, заменив их исключительно членами своего клана, а когда Цинь была уничтожена, [Чжао] То силой объединил области Гуйлинь и Сян и, самовольно заняв престол, объявил себя наньюэским У-ваном. Гао-ди, завершая приведение в порядок Поднебесной, отдавал все свои силы Срединному государству. Он простил То и не стал его наказывать.

На одиннадцатом году Хань (196 г.) [император] послал Лу Цзя 11 возвести То на престол в качества вана Наньюэ, вручить ему половинку верительной бирки, установить с ним посольские отношения. [Надеялись, что То] объединит всех юэ, [сохранит там мир и] не станет угрозой на южных границах. Так Чанша стала граничить [с Наньюэ].

Во время правления [императрицы] Гао-хоу (187 — 180) некоторые высшие чиновники предложили запретить торговлю металлическими изделиями через заставы Наньюэ. [Чжао] То заявил: «Гао-ди возвёл меня на престол, у нас установились отношения через послов и обмен товарами. Сейчас Гао-хоу, послушав чиновников-клеветников, стремится отделить [ханьцев] от мань и и, прекратить поступление к нам [ханьских] товаров. Это, несомненно, происки вана Чанша, который желает, опираясь на Срединное государство, напасть и уничтожить Наньюэ 12, стать [и здесь] ваном. Таковы его корыстные устремления».

После этого То [присвоил] себе почётный титул наньюэского У-ди [и] направил войска напасть на пограничные селения Чанша; они одержали победу в нескольких уездах и вернулись. Гао-хоу послала военачальника Лунлюй-хоу [Чжоу] Цзао 13 напасть [на Наньюэ]. Случилось так, что из-за сильной жары и влажности солдаты начали болеть и умирать, войска были не в состоянии преодолеть горные перевалы.

Через год с небольшим Гао-хоу скончалась, военные действия немедленно прекратились. Поэтому [Чжао] То стал угрожать войсками своим соседям; используя деньги и товары, [на востоке] подчинил себе Миньюэ 14, а на западе — Оуло 15. [Его власть распространилась] с востока на запад более чем на десять тысяч ли. С тех пор [Чжао То] стал ездить в императорском экипаже с жёлтым верхом и с прикреплённым слева бунчуком, [свои приказы] называл эдиктами, стремясь сравняться с [правителем] Срединного государства. 

На начальном году правления Сяо Вэнь-ди (179 г.), как только установился порядок в Поднебесной, [император] уведомил чжухоу и [вождей] варваров всех четырёх сторон света о решении покинуть [владение] Дай, занять престол и о своих благородных устремлениях 16. [Узнав, что] могилы родичей [Чжао] То расположены в Чжэньдине, [император] учредил там поселение для ухода за ними и для того, чтобы в соответствующее время года осуществлялись жертвоприношения. Он также призвал [ко двору] его двоюродных братьев и [назначил их на] почётные должности, делал им щедрые подарки, выказывал своё расположение. Повелел чэнсяну Чэнь Пину и другим [сановникам] выдвинуть человека, которого можно было бы направить послом в Наньюэ. Пин высказался за Лу Цзя из Хаочжи 17, который при прежних императорах неоднократно ездил послом в Наньюэ. Тогда призвали Цзя, назначили его тайчжундафу и отправили послом, чтобы выразить осуждение [Чжао] То за самовольное восшествие на престол в качестве императора и за то, что он ни разу не прислал послов с докладом 18.

Когда Лу Цзя прибыл, наньюэский ван очень испугался и написал [ханьскому государю] послание с извинениями, в котором говорилось: «Я, главный над мань и и, Ваш подданный, старец 19 То, в прошлом, когда [императрица] Гао-хоу отказалась от Наньюэ, посчитал, что это произошло из-за наветов на меня чаншаского вана. К тому же издалека дошла новость, что Гао-хоу истребила всю мою родню, порушила и сожгла могилы моих предков. Из-за этого я самовольно отделился [от империи], вторгся в пограничные районы Чанша. Добавлю к этому, что мы, мань и и, расположились на бедных и влажных землях юга 20, а на востоке миньюэсцы, собравшись, провозгласили вана; и на западе, в этой Стране Голых 21, оулосцы и то провозгласили вана. Я же, Ваш престарелый подданный, по неразумию стал именоваться императором, чтобы доставить себе удовольствие. Как же я посмел бы уведомить об этом Небесного вана?!» 22. Затем, склонив голову, повинился, пожелав навечно стать фаньчэнем и подносить дань 23.

После этого [Чжао То] издал указ по стране: «Я слышал, что два предводителя не могут стоять рядом, два мудреца не родятся в одно время. Император является мудрым Сыном Неба. Отныне и впредь отказываюсь от императорской системы управления, от [экипажа] с жёлтым верхом и с прикреплённым слева бунчуком». Лу Цзя, вернувшись, доложил обо всём [государю]. Сяо Вэнь-ди был весьма доволен. 

Когда наступило правление Сяо Цзина (156 — 140), [То] называл себя подданным, направлял людей ко двору на весенние и осенние приёмы. Однако, находясь в своём Наньюэ, он незаконно именовал себя прежним титулом. Направляя к нему послов, Сын Неба именовал его ваном, а двор направлял ему повеления как к остальным чжухоу. [Чжао То] умер на четвёртом году правления [У-ди] под девизом цзянь-юань (137 г.) 24.

Наньюэским ваном стал внук [Чжао] То по имени Ху. В это время 25 миньюэский ван Ин поднял войска и напал на пограничные селения Наньюэ. Ху направил гонца к императору с донесением, в котором сообщал: «Оба юэских [правителя] являются фаньчэнями [ханьского дома], они не имеют права по своему произволу начинать военные действия и нападать друг на друга. Сейчас Миньюэ подняло войска и напало на нас. Я не осмеливаюсь поднимать свои войска, ведь только Сын Неба отдаёт [такие] приказы».

Тогда Сын Неба одобрил верность Наньюэ своему долгу и, соблюдая обязанности [государя], поднял войска, направив двух военачальников 26 покарать Миньюэ. [Но] войска ещё не успели перевалить через горы, как младший брат миньюэского вана Юй Шань убил Ина, чтобы сдаться [ханьцам]. После этого [Хань] военные действия прекратило.

Сын Неба послал Чжуан Чжу к южноюэскому вану для выяснения обстоятельств. [Чжао] Ху, склонив [перед ним] голову, сказал: «Сын Неба ради меня поднял войска, чтобы покарать Миньюэ. До самой смерти невозможно расплатиться за такое благодеяние». И отправил своего наследника Ин Ци служить в рядах дворцовой стражи, сказав при этом Чжу: «[Наше] владение только что подверглось нападению; вы, посланник, возвращайтесь [в столицу], я же буду денно и нощно готовиться к поездке, чтобы увидеться с Сыном Неба».

После того как Чжу уехал, сановники стали убеждать Ху: «Хань направило войска покарать [миньюэского] Ина, но этот шаг предназначался также и для того, чтобы запугать Наньюэ. К тому же покойный наш ван некогда говорил, что, служа Сыну Неба, [надо стремиться придерживаться] сроков и не нарушать этикета. Нельзя, поддавшись на уговоры, ехать на встречу [с императором]. Если поедете, можете не вернуться. А это — гибель нашему государству». Тогда Ху сказался больным и в конце концов на аудиенцию к [императору] не поехал. Через десять с лишним лет Ху действительно серьёзно заболел, [и] наследник Ин Ци попросил дозволения вернуться домой. Когда Ху почил, ему присвоили посмертный титул Вэнь-ван.

Ин Ци занял престол, сохранив императорскую печать своего предшественника [с титулом] У-ди. Когда Ин Ци служил в дворцовой охране в Чанъани, он взял в жёны девушку из рода Цзю из Ханьданя 27. У них родился сын по имени Син. Заняв престол, [Ин Ци] в письме к императору просил утвердить женщину из рода Цзю в качестве хоу, а Сина — в качестве наследника 28. Ханьский [двор] неоднократно направлял послов вразумить Ин Ци, который уже долгое время находил удовольствие в беззакониях, убийствах, разврате. Боясь попасть под действие ханьских законов, единых для всех чжухоу, он упорно сказывался больным и ко двору на аудиенцию не ехал. Он послал сына Цы Гуна служить в дворцовой охране [государя]. Когда Ин Ци почил, ему присвоили посмертный титул Мин-ван.

Наследник Син вступил на престол, а его мать стала [именоваться] тайхоуТайхоу ещё до того, как стала супругой Ин Ци, имела связь с мужчиной из Балина 29 [по имени] Аньго Шао-цзи. После кончины Ин Ци, на четвёртом году правления [императора У-ди] под девизом юань-дин (113 г.) ханьский [дом] послал Аньго Шао-цзи с поручением побудить [южноюэского] вана и тайхоу прибыть к [императорскому] двору, как это делали другие чжухоу. Приказали умелому оратору дафу Чжун Цзюню и другим убедить [южноюэсцев в необходимости такой поездки], храбрым воинам Вэй Чэну и другим — помочь в её осуществлении, а вэйвэю Лу Бо-дэ — возглавив войска, стать лагерем в Гуйяне 30 и ожидать послов 31.

Ван был молод, а тайхоу была китаянкой, в прошлом имела связь с Аньго Шао-цзи, которого и направили, чтобы использовать их личные отношения. Наньюэсцы вполне понимали это и в большинстве своём не поддерживали тайхоуТайхоу, опасаясь возникновения беспорядков, стремилась опереться на мощь Хань. Несколько раз [пыталась] уговорить ванаи сановников самим обратиться с просьбой о переходе к «внутреннему подчинению» 32. К тому же через посла передала письмо императору, в котором просила [принимать их при дворе], как и других чжухоу, один раз в три года и ликвидировать пограничные заставы. Сын Неба согласился, пожаловал тамошнему чэнсяну Люй Цзя серебряную печать, [подтвердил правомочность] печатей самовольно назначенных нэйшичжунвэятайфу. Отменил такие наказания, как клеймение и отрезание носа, ввёл ханьские законы, как и у других чжухоу. Все [ханьские] послы оставались, чтобы держать [владение] в повиновении. Ван и тайхоу уже [начали] собираться в путь, готовить ценные подношения, необходимые для визита ко двору.

Их сян Люй Цзя был [уже] стар, служил сяном при трёх ванах [Наньюэ]. Свыше семидесяти человек из его рода стали старшими чиновниками. Все его сыновья были женаты на дочерях ванов, а дочери — замужем за сыновьями или братьями ванов. Также [он] имел родственные отношения с Цинь-ваном из Цанъу 33. Этот [Люй] был в стране важной фигурой, юэсцы доверяли ему и многие служили ему верой и правдой, по расположению к нему народа он превосходил самого вана. Когда ван направлял письма императору 34, [Люй Цзя] несколько раз отговаривал его [от поездки], однако ван не прислушался. Имея мятежные замыслы, [сян] не раз сказывался больным, не желая встречаться с ханьскими послами. Послы обратили внимание на [поведение] Цзя, но из-за его высокого положения он не мог быть наказан. Ван и тайхоу тоже опасались, что Цзя и его люди начнут действовать, поэтому устроили пир, где, по замыслу ханьских послов, собирались расправиться с Цзя и его сторонниками.

[Перед] пиршеством расположились так: послы — лицом к востоку, тайхоу — к югу, ван — к северу, сян Цзя и высшие сановники — лицом к западу. Младший брат [Люй] Цзя был военачальником; он во главе своих воинов расположился снаружи. Когда начали пировать, тайхоу сказала Цзя: «"Внутреннее подчинение" выгодно для страны, и только вы, господин сян, считаете это нецелесообразным. Почему?» [Его ответом она намеревалась] вызвать негодование послов. Послы ждали каких-то действий сяна и ничего не предпринимали. Цзя, взглянув на них, понял, что дело неладно, немедленно встал и [направился] к выходу. Тайхоу разозлилась и вознамерилась убить Цзя копьём, но ваностановил её. Цзя покинул [дворец], забрал часть воинов своего младшего брата и расположил их у [своего] жилища. Сославшись на болезнь, отказался принимать и вана, и послов. Однако втайне вместе с сановниками [замыслил] поднять бунт. Ван не имел намерения покончить с [Люй] Цзя, и тот знал об этом, поэтому в течение нескольких месяцев никаких действий не предпринимал. Тайхоу совершала неблаговидные поступки, и поддержки в стране у неё не было. Она хотела самостоятельно расправиться с Цзя и его людьми, но не сумела. 

Сын Неба узнал, что Цзя не подчиняется вану, а сам ван и тайхоу слабы и не справляются с положением, послы же трусливы и нерешительны. В то же время, полагая, что ван итайхоу преданы Хань и лишь один Люй Цзя является бунтовщиком, [император решил, что] не стоит посылать туда армию, а [достаточно] направить туда посланника Чжуан Цаня с двухтысячным отрядом. Цань заявил: «Если это дружественный визит, то и нескольких человек хватит; если это военный поход, то двух тысяч мало». И отказался, [сказав, что] не справится. Тогда Сын Неба разжаловал Цаня.

Один храбрец из Цзя 35 по имени Хань Цянь-цю, который прежде занимал пост сяна при Цзибэй[-ване] 36, смело заявил: «В этом ничтожном Юэ, где нас поддерживают и ван, итайхоу, беспорядок вносит только один сян Люй Цзя. Дайте мне пару сотен удальцов, и я отрублю Цзя голову и доложу об этом». Сын Неба направил Цянь-цю вместе с младшим братом тайхоу Цзю Лэ во главе двух тысяч воинов в поход на Юэ.

Тогда Люй Цзя и другие восстали, разослав по стране следующий документ: «Ван ещё молод, тайхоу — китаянка, к тому же находится в преступной связи с [ханьским] послом. Она стремится полностью подчиниться [Хань], присвоила драгоценности прежних ванов, чтобы преподнести их Сыну Неба и тем угодить ему. [В поездке] её будут сопровождать много людей, но, достигнув Чанъани, она продаст их в рабство, чтобы получить от этого сиюминутную выгоду. Она пренебрегает алтарями Земли и злаков рода Чжао и будущим [нашего государства]».

Вместе со своим младшим братом [Люй Цзя] возглавил солдат и напал на вана, убил его, убил тайхоу и ханьских послов. Послал людей в Цанъу к Цинь-вану и в [другие] области и уезды сообщить [о случившемся], поставил старшего сына Мин-вана, рождённого от юэской жены, Шуян-хоу Цзянь-дэ 37 ваном. Тем временем отряд Хань Цянь-цю занял несколько небольших селений. Тогда юэсцы открыли им дороги и [даже] снабжали продовольствием. Но когда [ханьцам] оставалось до Паньюя сорок ли, юэские войска напали на отряд Цянь-цю и уничтожили его. Отправили людей [отвезти] запечатанные верительные бирки ханьских послов на пограничную заставу. Принесли [Хань] лицемерные извинения, одновременно выставив войска для защиты стратегически важных мест.

После этого Сын Неба сказал: «Хотя Хань Цянь-цю и не добился успеха, но он возглавлял передовой отряд». И пожаловал его сыну Янь — няню титул Чэнъань-хоу. Так как старшая сестра Цзю Лэ  была тайхоу [в Наньюэ] и стояла за присоединение к Хань, его сыну Гуан-дэ пожаловали титул Лункан-хоу 38.

Затем, объявив амнистию, [император] заявил: «Когда Сын Неба слаб, чжухоу борются за власть, нападают на чиновников, не карают разбойников 39. Ныне Люй Цзя, Цзянь-дэ и им подобные восстали, самовольно заняли престол и благоденствуют. Повелеваю: амнистированным вместе со стотысячной армией лоучуаней, что [сейчас расположена] к югу от Янцзы и Хуайхэ, отправиться карательным походом».

На пятом году [правления У-ди] под девизом юань-дин (112 г.), осенью, вэйвэй Лу Бо-дэ 40 был назначен фубо-цзянцзюнем. Он выступил из Гуйяна, спустился вниз по реке Хуйшуй 41. Ведавший титулатурой дувэй Ян Пу был назначен лоучуань-цзянцзюнем. Он выступил из Юйчжана, и спустился (поднялся!) к [заставе] Хэнпу 42. Из двух юэских хоу, ранее перешедших на сторону [Хань], один был назначен гэчуань-цзянцзюнем, другой — лицзянцзюнем. Они выступили из Линлина 43 и, спустившись по реке Лишуй, подошли к Цанъу. Направили [юэсца] Чии-хоу возглавить [амнистированных] преступников из Ба и Шу, а также воинов Елана 44 и спуститься вниз по реке Цзанкэ 45, чтобы присоединиться ко всей армии у Паньюя.

На шестом году [правления У-ди] под девизом юань-дин (111 г.), зимой, лоучуань-цзянцзюнь [Ян Пу] во главе отборных воинов вырвался вперёд и занял Сюнься 46, прорвался через Шимэнь 47 и, захватив здесь юэские суда с провиантом, продолжал наступать. Разгромил авангард юэских сил и с несколькими десятками тысяч воинов стал ожидать подхода фубо[-цзянцзюня Лу Бо-дэ].

Фубо-цзянцзюнь, командовавший [амнистированными] преступниками, из-за длинного перехода к назначенному времени [на встречу] опоздал, [кроме того,] к моменту встречи слоучуанем [Ян Пу] у него в отряде оставалась [всего] тысяча с небольшим человек. Они продвигались вместе, но лоучуань шёл впереди и первым достиг Паньюя.

[Чжао] Цзянь-дэ и [Люй] Цзя [возглавляли] оборону города. Лоучуань выбрал себе наиболее удобное место [для нанесения удара], расположившись на юго-восточном фланге, афубо — на северо-западном. На закате лоучуань напал и нанёс поражение юэсцам, [сумев] пустить огонь за городские стены.

Юэсцы были наслышаны о [военных] заслугах фубо [Лу Бо-дэ]. Стемнело, и они не знали, сколько у него войск. Фубо, заняв позиции, послал людей призвать осаждённых сдаваться, обещая сохранить им посты. Сдавшимся велел вернуться и призывать других [к тому же]. [Тем временем] лоучуань своими силами атаковал подожжённый город, и это ускорило поток сдающихся в лагере фубо [Лу Бо-дэ]. Когда настало утро, ему сдался весь город.

Люй Цзя и Цзянь-дэ ещё ночью с несколькими сотнями своих приближённых бежали к морю и на судах отплыли на запад. Фубо, допросив одного знатного человека из числа сдавшихся, узнал, в каком направлении [бежал] Люй Цзя, и выслал за ним погоню. [В итоге] сяовэй сыма Су Хун за захват Цзянь-дэ был пожалован титулом Хайчан-хоу, а юэский лан Ду Цзи 48 за поимку Цзя был пожалован титулом Линьцай-хоу 49.

Цанъуский ван Чжао Гуан был одного рода с [южно]юэским ваном. Узнав о приближении ханьских войск, он уведомил ханьцев через Дина 50лина юэского [уезда] Цзеян 51, о своём согласии перейти в подчинение Хань. Цзюй Вэн, инспектор юэской [области] Гуйлинь 52, убедил оу и ло подчиниться Хань 53. Все получили титул хоу 54.

Войска командующих десантными и плоскодонными судами, а также отряды Чии-хоу из Елана ещё не успели добраться [до Паньюя], а Наньюэ уже было покорено. После этого было создано девять областей 55Фубо-цзянцзюнь [Лу Бо-дэ] получил дополнительные земельные пожалования. Лоучуань-цзянцзюнь [Ян Пу] за штурм укреплённого города получил титул Цзянлян-хоу 56.

С тех пор как вэй То впервые стал ваном, через пять поколений [правителей], или девяносто три года, государство погибло.

Ятайшигун, скажу так.

Благодаря усилиям Жэнь Сяо, вэй То стал ваном, а когда установилась власть Хань, он стал одним из чжухоу. Когда воины Лунлюй[-хоу] попали в тяжёлое положение из-за [жары и] влажности и стали умирать, То ещё более возгордился. После начала столкновений с Оуло положение Наньюэ осложнилось. Ханьские армии приблизились к его границам. Ин Ци служил при [ханьском] дворе, а его потомки привели к гибели [юэское] государство. Самовольные поступки женщины из рода Цзю и недостаток преданности у Люй Цзя привели к тому, что [род] лина [Чжао] То не имел продолжения.

Лоучуань [Ян Пу] следовал своим устремлениям, но из-за нерадивости породил сумятицу; а фубо [Лу Бо-дэ] хотя и оказался в трудных условиях, но хорошо продумывал свои действия и ещё больше преуспел. Так несчастье превращается в удачу. Чередование успеха и поражений подобно скрученным в верёвку нитям 57.

Комментарии

1. Гл. 113 посвящена описанию Наньюэ, одного из государств так называемых южных варваров на территории совр. пров. Гуандун. В ней затронуты сложные и во многом ещё спорные проблемы взаимоотношений китайской цивилизации и её соседей на юге и юго-западе. Анализ обширной литературы по данной проблематике не входит в нашу задачу, но отметим, что наибольшую остроту дискуссиям придают противоречия между проханьскими и провьетскими историческими концепциями.

Описание Наньюэ (вьет. Намвьет) открывает группу из четырёх этнологических ле чжуаней (гл. 113-116), посвящённых некоторым неханьским народам тогдашнего Дальнего Востока. Существуют следующие переводы этой главы: на английский язык — Б. Уотсона [Records, т. II, с. 239-250], частичный перевод на немецкий — Ф. К.раузе [Krause], частичный перевод на французский — А. Аруссо [Aurousseau, с. 188-195, 196, 200]; на совр. японский — Отакэ [ГГС, кн. III, с. 222-232], на байхуа — Лай Миндэ [БХШЦ, т. III, с. 1537-1544].

Полный перевод главы 113, выполненный Р. В. Вяткиным в 1994 г., впервые был опубликован под редакцией А. Р. Вяткина и А. М. Карапетьянца [371] только в 2006 г. [Сыма Цянь, Ши цзи (Исторические записки]. Избранное, т. II, с. 497-512]. Существует также перевод на русский язык, выполненный Д. В. Деопиком и К. В. Лепешинским, который в сокращённом виде был опубликован ещё в 1980 г. (см. [Хрестоматия, с. 229-234]), он же был воспроизведён в 2002 г. (см. [История Древнего Востока, с. 644-648]), и в том же году был опубликован первый полный академический перевод главы на русский язык, выполненный К. В. Лепешинским при участии и в редакции М. Ю. Ульянова, с комментариями Д. В. Деопика, М. Ю. Ульянова, А. В. Никитина, К. Ю. Леонова (см. [Деопик, 2002, с. 470-486]).

Юэ (самоназвание — вьет) — в западноханьское время обобщённое название для народов, населявших обширные территории между нижним течением Янцзы и морским побережьем. Наиболее значительными группами были дунъюэ (восточные юэ Чжэцзяна), наньюэ (южные юэ Гуандуна) и миньюэ (юэ Минь — Фуцзяни) [Крюков, Переломов, Софронов, Чебоксаров, с. 67-69; Деопик, 2002, с. 161]. История государства Наньюэ с учётом материалов гл. 113 Ши цзи в российской историографии была обстоятельно описана в нескольких статьях Д. В. Деопиком, а также Л. С. Переломовым [Крюков, Переломов, Софронов, Чебоксаров, с. 131-140]. Д. В. Деопик опубликовал исследование «Аулак, Намвьет и другие вьетские государства в III-II вв. до н.э.» [Деопик, 2002, с. 160-217], где этносоциальная и политическая история региона анализируется с «вьетских» позиций, с которых интерпретируется и текст гл. 113.

2. Чжэньдин находился в центральной части бывшего княжества Чжуншань (см. карту I, Б1).

3. Район Янъюэ — южная часть древней (в ту пору сяской) области Янчжоу. Упоминается в гл. Юй гун («Подати Юю») Шуцзина; её текст частично воспроизведён в гл. 2 Ши цзи[Истзап, т. I, с. 152-155].

4. Области Гуйлинь, Наньхай и Сян были образованы в 214 г. до н.э.; располагались на территории совр. пров. Гуандун и Гуанси-Чжуанского автономного района (см. карту ЮНХЭ, А2, Б2). Как известно из гл. 6 Ши цзи, в дополнение к первоначально созданным 36 областям на территории Циньской империи позже созданы ещё 4 области: Гуйлинь, Миньчжун, Наньхай и Сян (см. [Истзап, т. II, гл. 6, с. 75, 347, коммент, 79, с. 358, коммент. 129]). Область Миньчжун располагалась на территории совр. провинций Фуцзянь и Чжэцзян. Едва ли можно признать удачной попытку Б. Уотсона перевести названия этих областей по буквальному значению иероглифов: Cassia ForestSouthern Sea и Elephant[Records, т. II, с. 239].

5. Сюй Гуан справедливо называл цифру 13 неточной. Такого же мнения придерживался и Лян Юй-шэн, который считал, что между созданием южных областей и началом правления Эр-ши (209 г.) и восстанием Чэнь Шэна прошло всего 6 лет [ЛЮШ, гл. 34, с. 15].

6. Уезд Лунчуань находился на территории совр. пров. Гуандун (см. карту ЮНХЭ, Б2).

7. О Сян Юе см. гл. 7 Ши цзи [Истзап, т. II], о Лю Цзи (Лю Бане) — гл. 8 [там же], о Чэнь Шэне и У Гуане см. гл. 49 [Истзап, т. VI].

8. Паньюй (варианты чтения — Фаньюй, вьет. Фиеннгун) — старинное название центра Гуандуна, будущий крупнейший город Южного Китая — Гуанчжоу (Кантон); был долгое время столицей Наньюэ.

9. Здесь Сыма Цянь использует введённый им в оборот термин чжунгожэнь, который и означает собственно «китаец». Поясним, что речь идёт о мигрантах циньского времени, упомянутых в самом начале главы.

10. Застава Хэнпу располагалась на стыке совр. провинций Гуандун и Цзянси. Застава Яншань располагалась в северо-западной части совр. пров. Гуандун между совр. городами Ляньсянь и Яншань на реке Ляньцзян (истор. название Хуаншуй или Хуйшуй). Застава Хуанци — в северной части совр. пров. Гуандун на реке Бэйцзян (истор. название Чжэньшуй) ниже совр. города Индэ и чуть выше места впадения в неё реки Ляньцзян (см. карту ЮНХЭ, Б2).

11. Лу Цзя (ок. 240-172 г. до н.э.) — выходец из царства Чу, видный мыслитель, прославился своим ораторским мастерством и дипломатическими способностями. Его жизнеописание см. в гл. 97 Ши цзи [Истзап, т. VIII, гл. 97, с. 179-187].

12. В Хань шу вместо названия государства Наньюэ использовано название ханьской области Наньхай (см. [ХШ, т. XI, с. 3848]).

13. В Указатель имён т. III «Исторических записок» вкралась опечатка: на с. 875 необходимо вычеркнуть строчку, начинающуюся со слов «Лунлу-хоу Цзао».

14. Миньюэ (вьет. Манвьет) — государственное образование юэ, живших на территории совр. пров. Фуцзянь. О нём см. гл. 114.

15. Сложное для перевода место из-за различных толкований этнонимов (или топонимов) оу и ло, которые в источниках и научной литературе встречаются в разных сочетаниях:сиоу (вьет, тайау), ло (вьет, лак), Оуло (вьет. Аулак) (см. [Крюков, Переломов, Софронов, Чебоксаров, с. 131-133, 139; Деопик, 2002, с. 162, 474]). Во вьетнамистике различают Тайау и Аулак как отдельные вьетские государства (см. [Деопик, 2002]; там же библиография работ на вьетнамском и др. языках). В данном фрагменте текста, как и ниже, в письме Чжао То, имеет место, на наш взгляд, противопоставление государства Миньюэ, расположенного на восток от Наньюэ, и Аулака, расположенного к западу (совр. Гуанси-Чжуанский автономный район). Споры связаны с тем, что все эти топонимы часто встречаются в местах расселения вьетов от Чжэцзяна до северной части Вьетнама и в ханьское время служили именно для маркирования различных вьетских субэтносов. Но в тот или иной исторический период (Цинь, Западная Хань, Восточная Хань и далее) за этими топонимами могли быть закреплены разные территории, что и отразилось в комментариях.

16. О драматических обстоятельствах вступления Дай-вана на ханьский престол рассказано в гл. 10 Ши цзи [Истзап, т. II, с. 221-227].

17. Хаочжи — селение в 75 км к северо-западу от Чанъани (см. карту II, А1).

18. В Хань шу вместо части текста начиная со слов «Вызвали Цзя и, произведя его в тайчжундафу...» до слов «Лу Цзя прибыл в Наньюэ...» помещён текст письма императора, направленного Чжао То (см. [ХШ, т. XI, с. 3859-3860]).

19. Значение слова лаофу («старец») можно понять из Ли цзи («Записки о ритуале»), гл. 1, где сказано: «Когда дафу исполняется 70 лет, он оставляет службу. Если не уходит в отставку, то ему непременно вручают чайный столик и посох. В передвижениях берёт с собой супругу, отправляясь в дальний путь, едет на удобной повозке. Себя называет "старцем". Если в своём княжестве, то называет себя по имени» [Сышу уцзин, т. II, с. 12].

20. Если политическая демагогия Чжао То обладает хоть какой-то логикой (см. далее по тексту предложения), то его попытка объяснить собственные имперские замашки бедностью почв выглядит явной нелепицей. Это могло быть следствием дефектов в тексте памятника, но заметим, что уже в Хань шу начало данной фразы идентично Ши цзи (см. также ниже, коммент. 23).

21. Страна Голых, Лого — местность, которую якобы посетил мифический великий землеустроитель Юй. Здесь звучит не только образно, но и уничижительно. Например, вЧжаньго цэ (гл. Чжао цэ, 2) сказано: «В прошлом Шунь станцевал у мяо, а Юй, обнажившись, прибыл в Страну Голых не для того, чтобы потакать своим низменных желаниям или повеселиться, а хотел этим дать понять, в чём заключается дэ, и добиться заслуг» [Чжаньго цэ цзяочжу синянь, с. 373].

22. В тексте Хань шу помещён более полный текст письма Чжао То. Наиболее вероятно, что Сыма Цянь лишь кратко пересказал его (см. [ХШ, т. XI, гл. 95, с. 3851-3852]).

23. Обратим внимание на тонкий ход Чжао То и на тот компромисс, на который вынужденно пошёл ханьский посол. Термин фаньчэнь («подданный из дальних владений», «вассал») подразумевал статус правителя самостоятельного иноземного государственного образования, лишь номинально признающего власть императора, в отличие от правителя одной из внутренних областей империи. Статус фаньчэня подтверждается и условием выплаты регулярной дани, а не обязательными подарками, которые ежегодно подносили лично — зависимые правители внутренних областей. Иными словами, То добился признания государственности, хоть и на правах вассала. В Хань шу в письме императора Вэнь-ди к Чжао То последний именуется ваном, а Наньюэ — соседней страной.

24. Чжао То после 70-летнего правления умер в возрасте приблизительно 100 лет.

25. В Хань шу вместо слов «в это время» записано: «На третий год по вступлении на престол» [ХШ, т. XI, гл. 95, с. 3853].

26. Согласно комментарию Соинь, это были Ван Хуй и Хань Ань-го.

27. Ханьдань — в период Чжаньго столица княжества Чжао (см. карту I, Б2).

28. Эта просьба отражает продолжение дипломатической борьбы наньюэского государя за сохранение высокого статуса правителя самостоятельного владения, об этом же говорит и сообщение, что он сохранял императорскую печать своего деда.

29. Балин — селение и возвышенность в 30 км на восток от Чанъани (см. карту II, А1).

30. Гуйян — селение в верховьях реки Хуаншуй (Хуйшуй), приблизительно в 170 км вверх по течению от наньюэской заставы Яншань (см. карту ЮНХЭ, Б2).

31. Мы видим хорошо продуманную схему мероприятий, направленных на постепенное подчинение Хань ранее независимого владения. Действия дипломатического характера подстраховывались воинским контингентом, располагавшимся в непосредственной близости от объекта.

32. «Внутреннее подчинение» (нэй шу) — понятие, получившее распространение в правление императора У-ди, когда усилилась борьба за централизацию империи и подчинение власти императора отдельных аристократических владений и этнических государственных образований. Всегда приводило к усилению вассальной зависимости.

33. Цанъу — владение и город, располагавшиеся на землях совр. Гуанси-Чжуанского автономного района (см. карту ЮНХЭ, Б2). В комментарии Соинь сказано, что правитель Цанъу называл себя циньским ваном, поскольку принадлежал к потомкам Чжао Гуана, а роды правителей княжеств Цинь и Чжао восходили к единому предку.

34. Выше указывалось, что письма императору направлялись не ваном, а его матерью.

35. Цзя — название уезда, располагавшегося на территории совр. пров. Хэнань [ДМДЦЦ, с. 757]. В Чжэньи указывается, что Цзя находился в округе Жучжоу [ХЧКЧ, т. IX, с. 4659].

36. Бань Гу в отмечал, что Хань Цянь-цю был сяном не Цзибэй-вана, а Цзинань-вана [ХШ, т. VIII, гл. 54, с. 2454]. На это расхождение указывал и Лян Юй-шэн [ЛЮШ, гл. 34, с. 15].

37. Во вьетской транскрипции имя нового правителя звучало как выонг Киен Дык (см. [Деопик, 2002, с. 197]).

38. Селение Лункан располагалось в нижнем течении реки Гошуй, одного из крупных северных притоков Хуайхэ (см. карту II, В1).

39. Ещё Такигава отметил, что мысли о соответствии слабости императора остроте борьбы чжухоу за власть отвечают смыслу идей, высказанных в трактате Чунь-цю, приписываемом Конфуцию [ХЧКЧ, т. IX, с. 4661], а Б. Уотсон ввёл ссылку на Чунь-цю прямо в текст, что вряд ли оправданно (см. [Records, т. II, с. 248]).

40. Лу Бо-дэ принадлежал к той плеяде ханьских военачальников императора У-ди, которые обретали переменчивую славу в долгой и кровопролитной борьбе с северными варварами. Начав военную карьеру в должности начальника северо-восточной пограничной области Юбэйпин (в 123 г.), Лу Бо-дэ получил за заслуги титул хоу (119 г.). Успешно завершив кампанию против юэ, он был вновь направлен на северную границу, где успехи сменялись поражениями. Последнее упоминание о Лу Бо-дэ относится к провальной кампании 97 г. (см. [Истзап, т. VIII, гл. 110, с. 352-353]).

41. Небольшая горная река Хуйшуй имела и другое написание — Хуаншуй (см. карту ЮНХЭ, Б2). Сейчас она именуется Ляньцзян (см. [Атлас мира, с. 13]). Если учитывать орографию, речную сеть и локализацию населённых пунктов, то движение флотилии малых судов от Гуйяна к заставе Яншань выглядит реальным (см. [The Historical Atlas, с. 11-12, 35-36]).

42. См. карту ЮНХЭ, Б 1,2. Совершенно очевидно, что из Юйчжана к заставе Хэнпу ханьская армия могла только подниматься (а не спускаться!), причём этот подъём составил не менее 1000 м. Таким образом, в текст памятника вкралась ошибка. В переводе данной главы на русский язык, выполненном К. В. Лепешинским и М. Ю. Ульяновым, эта ошибка не была замечена (см. [Деопик, 2002, с. 484]). Не обратил внимания на эту географическую нелепость и Б. Уотсон [Records, т. II, с. 248].

43. Округ Линлин находился на крайнем юго-западе ханьской области Чанша, поблизости от верховий реки Лишуй, одного из северных притоков Цзанкэ/Сицзян (см. карту ЮНХЭ, А2, Б2). Поскольку Линлин стоит у истоков Сяншуя (бассейн Янцзы), а Лишуй относится к бассейну Сицзяна, то данному отряду пришлось воспользоваться каналом, прорытым ещё при Цинь Ши-хуане.

44. Елан — племенной союз, занимавший северо-восточную часть совр. пров. Юньнань и северо-западную часть пров. Гуйчжоу (см. карту ЮНХЭ, А1, 2).

45. Река Цзанкэ — крупная водная артерия на крайнем юге Китая; ниже впадения реки Лишуй у города Цанъу получает имя Сицзян (см. карту ЮНХЭ, А2, Б2).

46. Сюнься находился в совр. уезде Цюйцзян пров. Гуандун [ДМДЦД, с. 891].

47. Шимэнь (так называемые Каменные ворота) — проход, расположенный примерно в 15 км к северо-западу от Паньюя (Гуанчжоу). Как отмечал Сыма Чжэнь в Соинь, в этом месте Люй Цзя, готовясь отразить нападение ханьцев, построил мощную каменную насыпь и запрудил реку, отсюда и название Шимэнь (см. карту ЮНХЭ, Б2).

48. В разделе Бяо Сыма Цянь назвал этого человека Сунь Ду [Истзап, т. III, гл. 20, с. 678-679].

49. Владение Линьцай располагалось в уезде Хуайян совр. пров. Хэнань.

50. Цзеянский лин Дин за «правильную» и быструю политическую переориентацию получил от У-ди титул Аньдао-хоу и благополучно сохранял его по крайней мере до 101 г. Владение Аньдао располагалось, согласно Соинь, на территории бывшего княжества Ци (см. [Истзап, т. III, гл. 20, с. 674-675]).

51. Согласно комментарию Соинь, уездный центр и сам уезд Цзеян располагались в восточной части обл. Наньхай (см. карту ЮНХЭ, Б2).

52. Гуйлинь — одна из областей, созданных при Цинь. Была западным соседом Наньюэ и подчинялась ему до ханьской победы в 111 г. (см. карту ЮНХЭ, А2, Б2).

53. Возможно, речь идёт о ликвидации зависимости Оуло от Наньюэ и переходе под прямое подчинение Хань. Что же касается демографических оценок относительно юэских земель, то Сыма Чжэнь, ссылаясь на Хань шу, отмечает, что подчинившиеся оу и ло насчитывали более 300 тыс. человек [ХЧКЧ, т. IX, с. 4664], хотя на самом деле в Хань шуговорится о более чем 400-тысячном населении [ХШ, т. XI, гл. 95, с. 3858]. Серьёзную проблему создал разнобой в самих Ши цзи, поскольку в гл. 20 Сыма Цянь недвусмысленно именует эти 400 тысяч воинами, армией. Однако нам представляются вполне обоснованными сомнения Р. В. Вяткина, высказанные ещё в 1984 г., в том, что местные юэские государственные образования могли располагать столь значительной армией (см. [Истзап, т. III, гл. 20, с. 674, 837]).

54. Здесь имеются в виду наиболее активные коллаборанты (такие как цзеянский лин) и дотоле неизвестный инспектор Гуйлиня Цзюй Вэн. Их новая ханьская титулатура приведена в Хань игу (см. [ХШ, т. XI, гл. 95, с. 3858-3859]).

55. Сюй Гуан в Цзи цзе перечисляет эти девять областей: Даньэр, Чжуяй, Наньхай, Цанъу, Цзючжэнь, Юйлинь, Жинань, Цзяочжи.

56. Цзянлян располагался на территории совр. уезда Цинъюань пров. Хэбэй. Уже через четыре года Ян Пу лишился этого владения (см. [Истзап, т. III, с. 673]).

57. Заключительная фраза эпилога относится к тем обобщающим мыслям Сыма Цяня, где резюмируется опыт истории, в которой всегда чередуются успехи и провалы. Таких сентенций в Ши цзи немало, и через них как бы формулируется мировоззрение историка — динамичное, лишённое застывших догм.


 

Top
 
 

© Материалы, опубликованные на сайте, являются интеллектуальной собственностью и охраняются законодательством об авторском праве. Любое копирование, тиражирование, распространение
возможно только с предварительного разрешения правообладателя.
Информационный портал по Китаю проекта АБИРУС

Карта сайта   "ABIRUS" Project © All rights reserved
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования